首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《基金发行备忘录》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
引言第10-12页
第一章 《基金发行备忘录》翻译项目介绍第12-14页
    1.1 翻译任务简介第12页
    1.2 翻译项目介绍第12页
    1.3 翻译项目的目的和意义第12-14页
第二章 《基金发行备忘录》翻译实践过程研究第14-18页
    2.1 译前准备第14-16页
        2.1.1 文本特征分析第14-15页
        2.1.2 建立专业术语库及查阅平行文本第15-16页
    2.2 翻译实践过程第16-17页
        2.2.1 初次翻译第16页
        2.2.2 初稿修改第16-17页
        2.2.3 定稿第17页
    2.3 翻译效果第17-18页
第三章 《基金发行备忘录》翻译行为研究第18-22页
    3.1 目的论的概述第18-19页
    3.2 运用目的论解决翻译中的问题第19-22页
        3.2.1 目的原则与翻译方式的选取第19-20页
        3.2.2 连贯原则和忠实原则与文本词句的翻译第20-22页
第四章 《基金发行备忘录》案例分析第22-37页
    4.1 词语的翻译第22-28页
        4.1.1 专有名词的翻译第22-23页
        4.1.2 古体副词的翻译第23-27页
        4.1.3 多义词的翻译第27-28页
    4.2 长句的翻译第28-32页
        4.2.1 英汉行文差异与语序调整第28-30页
        4.2.2 句子结构的拆分与重组第30-32页
    4.3 法律常用结构的翻译第32-35页
        4.3.1 Provided that句型第32-33页
        4.3.2 To the extent that句型第33-34页
        4.3.3 Unless...otherwise句型第34-35页
    4.4 总结第35-37页
结语第37-39页
参考文献第39-40页
攻读学位期间取得的成果第40-41页
附录1 译文第41-61页
附录2 原文第61-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《闲人闲思录》(节选)英译汉翻译实践研究报告
下一篇:现代陶艺的崛起--二十世纪五十年代日、美陶艺运动研究