首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下的英语长句翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 奈达的功能对等理论简述第10-12页
   ·动态对等第10-11页
   ·功能对等第11-12页
3. 英汉句法结构的差异第12-16页
   ·衔接方式上的差异第12-13页
   ·英汉形合与意合上的差异第13-16页
4. 功能对等理论视角下的长句翻译策略第16-30页
   ·英语长句的特征第16-21页
     ·并列成分多第17-18页
     ·修饰成分多第18-19页
     ·逻辑层次多第19-21页
   ·功能对等视角下的长句翻译方法第21-30页
     ·顺译法第22-23页
     ·逆译法第23-25页
     ·拆分译法第25-27页
     ·综合译法第27-30页
5. 结语第30-32页
参考文献第32-34页
附录:翻译资料第34-66页
致谢第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《经济学人》中文化词汇的汉译研究
下一篇:英译汉中翻译腔的克服--以English as a Global Language的汉译为例