摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
1. Research Background | 第8-9页 |
2. Structure of the Thesis | 第9-11页 |
Chapter One Relevance Theory | 第11-17页 |
·General Introduction to Relevance Theory | 第11-12页 |
·Relevance in Relevance Theory | 第12-13页 |
·Context in Relevance Theory | 第13-14页 |
·Ostensive-inferential Communication in Relevance Theory | 第14-15页 |
·Optimal Relevance in Relevance Theory | 第15-17页 |
Chapter Two Subtitle and Its Translation | 第17-25页 |
·Definitions and Features of Subtitle | 第17-18页 |
·Defnitions and Features of Subtitle Translation | 第18-21页 |
·Overview of Subtitle Translation Study | 第21-25页 |
·Studies Abroad | 第21-23页 |
·Studies At Home | 第23-25页 |
Chapter Three Introduction to The Terminal and Its Two Versions of Translation | 第25-29页 |
·Brief Introduction to The Terminal | 第25-26页 |
·Two Versions of The Terminal | 第26-29页 |
Chapter Four Contrastive Study of Subtitle Translation in The Terminal from RT | 第29-47页 |
·Perspective of Context | 第29-38页 |
·Linguistic Context | 第29-32页 |
·Non-linguistic Context | 第32-38页 |
·Perspective of Ostensive-inferential Communication | 第38-42页 |
·Perspective of Optimal Relevance | 第42-47页 |
Conclusion | 第47-50页 |
1. Major Findings | 第47-48页 |
2. Limitations and Suggestions | 第48-50页 |
Acknowledgements | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-55页 |
Appendix | 第55-56页 |
Appendix Ⅰ | 第55-56页 |
Appendix Ⅱ | 第56页 |