首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

典籍英译中的中国文化身份构建--《孝经》四英译本对比

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Motivation for Choosing Xiaojing第10页
   ·Motivation for Studying Venuti's Foreignizing TranslationViews第10-11页
   ·Questions Need to Be Investigated第11-13页
Chapter One Introduction of Xiaojing第13-15页
   ·Historical and Textual Background of Xiaojing第13-14页
   ·The Dissemination and Influence of Xiaojing Aboard第14-15页
Chapter Two Introduction of Four Versions of Xiaojing第15-23页
   ·Bridgman's Version of Xiaojing第15-17页
   ·James Legge's Version of Xiaojing第17-20页
   ·Liu Ruixiang and Lin Zhihe's Version of Xiaojing第20页
   ·Henry Rosemont,JR. and Roger T.Ames's Version of Xiaojing第20-21页
   ·Other Versions of Xiaojing第21-23页
Chapter Three Introduction of the Two Basic Translation Strategies第23-33页
   ·An Introduction to Domestication and Foreignization第23页
   ·Foreignization in Venuti's Translation Theory第23-24页
   ·Foreignization and Chinese Traditional Translating Theory第24-28页
   ·Venuti's Translation Theory and Chinese Classic Translation第28-33页
Chapter Four Comparisons of Four Versions of Xiaojing第33-47页
   ·Choice of Words第33-42页
   ·Construction of the Sentences第42-44页
   ·Reserving of the Style第44-46页
   ·General Comments on Four Versious of Xiaojing第46-47页
Conclusion第47-51页
References第51-55页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第55-57页
Acknowledgements第57-59页
个人简历第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:印尼华人社团推进华文教育的实践研究
下一篇:中学英语教学中的母语迁移现象研究