Remerciements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Résumé | 第6-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapitre I La traduction publicitaire | 第11-21页 |
·La publicité | 第11-14页 |
·La définition | 第11-12页 |
·L objectif de la publicitéet la création publicitaire | 第12-14页 |
·Les paramètres traductionnels du transfert publicitaire | 第14-21页 |
·Les paramètres externes | 第14-17页 |
·Les paramètres internes | 第17-21页 |
Chapitre II Les approches fonctionnalistes | 第21-30页 |
·L'origine et le développement de la théorie fonctionnaliste | 第22-24页 |
·La théorie de Skopos dans la traduction publicitaire | 第24-30页 |
Chapitre III L’application de la théorie Skopos dans la traduction publicitaire | 第30-47页 |
·La règle général: Skopos | 第31-34页 |
·La cohérence : intertextuelle et intratextuelle | 第34-38页 |
·La spécificitéculturelle dans le transfert publicitaire | 第38-41页 |
·L’équivalence | 第41-47页 |
Chapitre IV Le r le du traducteur dans la traduction publicitaire | 第47-56页 |
·L’intervention du traducteur dans le processus de traduction | 第47-51页 |
·La condition ancillaire du traducteur publicitaire | 第48-49页 |
·La médiation du traducteur publicitaire | 第49-51页 |
·La fidélitédu traducteur publicitaire : une question éthique | 第51-54页 |
·La responsabilitééthique du traducteur publicitaire | 第51-52页 |
·L antithèse de la fidélité liberté | 第52-54页 |
·Les limites subjectives de la traduction publicitaire | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliographies | 第58-59页 |