| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 引言 | 第9页 |
| 一、广告文本的语言特点以及一般翻译原则 | 第9-12页 |
| 1. 广告文本的语言特点 | 第9-11页 |
| ·用词模糊 | 第9-10页 |
| ·句式特点 | 第10页 |
| ·多用修辞 | 第10-11页 |
| 2. 广告文本的一般翻译原则 | 第11-12页 |
| ·关于目的性原则 | 第11-12页 |
| ·目的性原则对广告翻译的实践效力 | 第12页 |
| 二、案例分析——“湾流G550”飞机广告文本的翻译 | 第12-21页 |
| 1. 案例文本介绍 | 第12页 |
| 2. 案例文本的翻译策略分析 | 第12-21页 |
| ·信息显化和补足 | 第13-16页 |
| ·结构重组和改写 | 第16-19页 |
| ·语言润色 | 第19-21页 |
| 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一 案例原文 | 第23-26页 |
| 附录二 案例原译文 | 第26-29页 |
| 附录三 案例修改译文 | 第29-32页 |
| 附录四 译作选集 | 第32-38页 |