首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论双语词典中文化词条的翻译--以两部汉英词典中Y字部下的词条为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
中文摘要第9-11页
1 Introduction第11-14页
 1. Purpous of Research第11页
 2. Rationale for the Present Research第11-12页
 3. Scope of the Research第12页
 4. Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 1 An Overview of Translation in Bilingual Dictionaries第14-19页
   ·Types of Translation in Bilingual Dictionaries第14-17页
     ·Translation of Entry Words第15-16页
     ·Translation of Illustrative Examples第16-17页
   ·Features of Translation in Bilingual Dictionaries第17-19页
Chapter 2 Culture-specific Entries and Their Translation Strategies and Methods第19-26页
   ·Culture-specific Entries: an Overview第19-20页
   ·Strategies for Culture-specific Entry Translation第20-22页
     ·Foreignization第21-22页
     ·Domestication第22页
   ·Methods of Realizing Foreignization and Domestication第22-26页
Chapter 3 The Inclination of Translating Culture-specific Entries in Two Bilingual Dictionaries第26-37页
   ·The Most Ideal Strategy for Culture-specific Entry Translation第27-30页
   ·The Statistical Results of Culture-specific Entry Translation in Two Bilingual Dictionaries第30-32页
   ·Analysis of Statistical Results and Suggestions for Translation Improvement第32-37页
Chapter 4 Other Aspects Related to Culture-specific Entry Translation第37-48页
   ·Consistency in the Translation of Similar Culture-specific Entries第37-41页
     ·Consistency in the Use of the Dash第37-39页
     ·Consistency in the Use of the "be" Verb第39-40页
     ·Consistency in the Verb Form第40-41页
   ·Sense Discrimination第41-43页
   ·Cultural Equivalents第43-45页
   ·A Contrastive Study of the Two Different Ways of Translating the Same Culture-specific Entry第45-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-53页
Appendix第53-152页

论文共152页,点击 下载论文
上一篇:小学英语语音教学的调查及思考--以闽南方言区为例
下一篇:论英汉翻译中的欧化现象及翻译对现代汉语的欧化影响