| 摘要 | 第1-4页 |
| 英文摘要 | 第4-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One Translating Meaning | 第15-34页 |
| 1. Translating meaning | 第16-18页 |
| 2. Untranslatability vs. Context and Meaning | 第18-26页 |
| ·Untranslatability vs. Context | 第19-24页 |
| ·Untranslatability vs. Meaning | 第24-25页 |
| ·Resolving Untranslatability | 第25-26页 |
| ·Other problems in translating | 第26页 |
| 3. Relating Meaning to Context | 第26-34页 |
| ·The definition of context | 第26-27页 |
| ·The development of context research | 第27-29页 |
| ·The expansion of context's elements | 第28-29页 |
| ·The increase of context's position in Linguistics | 第29页 |
| ·Context's importance to meaning | 第29-34页 |
| Chapter two Meaning Cognition Conditions: Coherent Context System | 第34-51页 |
| 1. Meaning as a cognitive relation | 第34-36页 |
| 2. Definition of language meaning | 第36-37页 |
| 3. Coherence property of Meanings | 第37-40页 |
| 4. Definition of context and its coherence property | 第40-42页 |
| 5. Hierarchy of coherent context system | 第42-51页 |
| ·Contextual elements and their classification | 第43-45页 |
| ·Coherent relations in context system | 第45-47页 |
| ·The coherent relationship between elements in the co-text subsystem and the language world | 第45-46页 |
| ·The relationship between co-text and the language world | 第46页 |
| ·The relationship between co-text and extra-linguistic context | 第46-47页 |
| ·Means of coherence | 第47页 |
| ·Visualized structure of context system | 第47-51页 |
| ·Coherent context system illustrated by a tabular graphic | 第47-49页 |
| ·Coherent context system illustrated by a three-dimensional Cartesian coordinate system | 第49-51页 |
| Chapter three Context Categories in Translating: Cognitive Subject Categories | 第51-68页 |
| 1. Contexts in a monolingual communication | 第51-53页 |
| ·Contexts in a monolingual communication | 第51-52页 |
| ·Interpretation of communication success in a context perspective | 第52-53页 |
| 2. Contexts in a bilingual translation communication | 第53-55页 |
| ·Contexts in translation process | 第53-54页 |
| ·Context equivalence | 第54-55页 |
| ·Contextual coherence vs. contextual equivalence | 第55页 |
| 3. The procedures in translating | 第55-68页 |
| ·Invading into the original creation context | 第55-59页 |
| ·Imagining the reception context | 第59-60页 |
| ·Constructing a coherent reception context | 第60-64页 |
| ·Making the reception context equivalent to the original | 第64-68页 |
| Chapter Four Context Conflict: The Problem in Translating | 第68-79页 |
| 1. Context harmony and conflict | 第68-69页 |
| 2. Three cases of conflicts between translation contexts | 第69-71页 |
| 3. Three strategies to resolve the conflicts between translation contexts | 第71-79页 |
| ·Compensation | 第71-74页 |
| ·Removal | 第74-76页 |
| ·Elimination | 第76-79页 |
| Chapter Five An Interpretation of Traditional Translation Methods from the Perspective of Coherent Context | 第79-87页 |
| 1. Traditional translation methods | 第79-80页 |
| 2. Context effects | 第80页 |
| 3. Literal translation vs. Free translation | 第80-83页 |
| ·Definitions | 第80-83页 |
| ·Context effects of literal and free translation | 第83页 |
| 4. Domestication vs. Foreignization | 第83-84页 |
| 5. Annotation and others | 第84-87页 |
| Conclusion | 第87-89页 |
| Bibliography | 第89-93页 |
| 近三年与专业相关论文科研成果 | 第93-95页 |
| Acknowledgements | 第95页 |