| ABSTRACT | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-22页 |
| ·OVERVIEW OF STUDIES ON TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI-POETRYAT HOME AND ABROAD | 第14-17页 |
| ·Translations by Chinese | 第14-15页 |
| ·Translations by English Native Speaking Translators | 第15-17页 |
| ·THREE SCHOOLS ON TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI-POETRY | 第17-22页 |
| ·School of Rhyming Version | 第17-19页 |
| ·School of Free Version | 第19-20页 |
| ·School of Prose Version | 第20-22页 |
| CHAPTER THREE THEORY OF HERMENEUTICS | 第22-31页 |
| ·INTRODUCTION TO HERMENEUTICS | 第22-26页 |
| ·Definition | 第22页 |
| ·Origin and Development | 第22-24页 |
| ·Fore-understanding and Prejudice | 第24-25页 |
| ·Effective History | 第25-26页 |
| ·APPLICATION OF HERMENEUTICS TO THE TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI-POETRY | 第26-28页 |
| ·PROCEDURES OF RESEARCH | 第28-31页 |
| CHAPTER FOUR COMPARATIVE ANALYSIS OF LI QINGZHAO’S CI-POETRY FROM FIVE LEVELS | 第31-68页 |
| ·COMPARATIVE ANALYSIS OF REDUPLICATIVE WORDS | 第31-40页 |
| ·Introduction to Reduplicative Words | 第31-32页 |
| ·The Fourteen Reduplicative Words in Sheng Sheng Man (《声声慢》) | 第32-35页 |
| ·Onomatopoeic Reduplicative Words | 第35-37页 |
| ·Other Reduplicative Words | 第37-40页 |
| ·COMPARATIVE ANALYSIS OF IMAGES | 第40-53页 |
| ·Introduction to Image | 第40-41页 |
| ·Frequently Used Images by Li Qingzhao | 第41-45页 |
| ·Images in Tune: Tipsy in the Shade of Flowers | 第45-49页 |
| ·Images in Tune: A Twig of Mume Blossoms | 第49-53页 |
| ·COMPARATIVE ANALYSIS OF COLLOQUIAL WORDS | 第53-58页 |
| ·Introduction to Colloquial Words | 第53页 |
| ·Examples and Analysis | 第53-58页 |
| ·TRANSLATION OF SPECIAL WORDS | 第58-64页 |
| ·High Frequency Words | 第58-62页 |
| ·Controversial Words | 第62-64页 |
| ·COMPARATIVE ANALYSIS OF ALLUSIONS | 第64-68页 |
| ·Introduction to Allusion | 第64页 |
| ·Examples and Analysis | 第64-68页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第68-71页 |
| REFERENCES | 第71-74页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第74-75页 |
| 个人简历 | 第75页 |
| 发表的学术论文 | 第75页 |