| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 2 Beauty of the Original Text | 第12-21页 |
| ·Beauty in story | 第12-14页 |
| ·Beauty in Characters | 第14-16页 |
| ·Beauty in Language | 第16-20页 |
| ·Borrowing and Reproducing Classical Poems | 第17-19页 |
| ·Allusions Adopted | 第19-20页 |
| ·Brief Summary | 第20-21页 |
| Chapter 3 Three Beauties Principle | 第21-28页 |
| ·What “three beauties”principle is? | 第21-23页 |
| ·Responds to Xu’s “Three Beauties”Principle | 第23-25页 |
| ·Praise of This Theory | 第23页 |
| ·Criticism of This Theory | 第23-25页 |
| ·Comments on Xu’s “Three Beauties”Principle | 第25-28页 |
| Chapter 4 How “Three Beauties”Principle Is applied in the Translaion of Romance of the Western Bower | 第28-45页 |
| ·Excellent Translation Parts | 第28-38页 |
| ·Careful wording and phrasing | 第28-30页 |
| ·Flexible Adaptation of Images and Allusions | 第30-34页 |
| ·To be Faithful or to be Beautiful? | 第34-37页 |
| ·Brief Summary | 第37-38页 |
| ·Drawbacks in “Three Beauties”Principle’s Application in the Translation of Romance | 第38-43页 |
| ·Summary | 第43-45页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-49页 |