首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

花间美人--从许渊冲译的《西厢记》看“三美”翻译原则的有效性

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
Chapter 2 Beauty of the Original Text第12-21页
   ·Beauty in story第12-14页
   ·Beauty in Characters第14-16页
   ·Beauty in Language第16-20页
     ·Borrowing and Reproducing Classical Poems第17-19页
     ·Allusions Adopted第19-20页
   ·Brief Summary第20-21页
Chapter 3 Three Beauties Principle第21-28页
   ·What “three beauties”principle is?第21-23页
   ·Responds to Xu’s “Three Beauties”Principle第23-25页
     ·Praise of This Theory第23页
     ·Criticism of This Theory第23-25页
   ·Comments on Xu’s “Three Beauties”Principle第25-28页
Chapter 4 How “Three Beauties”Principle Is applied in the Translaion of Romance of the Western Bower第28-45页
   ·Excellent Translation Parts第28-38页
     ·Careful wording and phrasing第28-30页
     ·Flexible Adaptation of Images and Allusions第30-34页
     ·To be Faithful or to be Beautiful?第34-37页
     ·Brief Summary第37-38页
   ·Drawbacks in “Three Beauties”Principle’s Application in the Translation of Romance第38-43页
   ·Summary第43-45页
Chapter 5 Conclusion第45-47页
Bibliography第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:基于矩阵奇异值分解的图像压缩方法研究
下一篇:荧光素眼底血管造影对视网膜静脉阻塞中医分期及治疗的作用