摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
一、引言 | 第7-8页 |
二、文献综述 | 第8-10页 |
三、庞德的翻译观 | 第10-17页 |
1.庞德的“创造性”翻译主张 | 第10-12页 |
2.解构主义视角下的庞德翻译观 | 第12-15页 |
3.庞德与中国诗歌 | 第15-17页 |
四、庞德的创造性汉诗英译 | 第17-28页 |
1.陌生化翻译手法 | 第17-20页 |
·意象翻译 | 第17-19页 |
·古语词翻译 | 第19-20页 |
2.庞德的自我创造 | 第20-28页 |
·创造性发挥 | 第21-25页 |
·绝对节奏 | 第21-23页 |
·特殊空行 | 第23-25页 |
·创造性忠实 | 第25-28页 |
·形式对等 | 第26页 |
·情感神韵对等 | 第26-28页 |
五、庞德“创造性”翻译的启示 | 第28-30页 |
1.汉诗的可译性 | 第28页 |
2.译者主体性的彰显 | 第28-29页 |
3.英诗的革命 | 第29-30页 |
六、结论 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-34页 |
附录 | 第34-61页 |
附录1:翻译作品--英译汉 | 第34-50页 |
附录2:翻译作品--汉译英 | 第50-61页 |
致谢 | 第61页 |