摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第1章 引言 | 第8-10页 |
第2章 理论与阐释:译者主体性 | 第10-14页 |
·译者的边缘化现象 | 第10-11页 |
·译者主体性理论研究 | 第11-14页 |
·译者主体性的含义 | 第11-12页 |
·翻译过程中译者主体性的彰显 | 第12-13页 |
·译者主体性的发展历程 | 第13-14页 |
第3章 葛浩文及其译作 | 第14-18页 |
·首席且唯一的“接生婆” | 第14-16页 |
·忠实中求变的翻译观 | 第16-18页 |
第4章 《狼图腾》译文中译者主体性体现 | 第18-30页 |
·“狼烟四起”的原因 | 第18-21页 |
·葛浩文选材的理由 | 第18-20页 |
·出版社的选择 | 第20-21页 |
·葛浩文的翻译策略 | 第21-25页 |
·对原文的删减 | 第21-23页 |
·对原文的添加 | 第23页 |
·译文中的变 | 第23-25页 |
·译文语言词汇的处理 | 第25-30页 |
·人名的翻译 | 第25-26页 |
·专有名词的处理 | 第26页 |
·斜体字的含义 | 第26-29页 |
·俗语的翻译 | 第29-30页 |
第5章 结语 | 第30-33页 |
参考文献 | 第33-36页 |
在读期间发表的学术论文 | 第36-37页 |
作者简介 | 第37-38页 |
致谢 | 第38-39页 |