| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 第2章 理论与阐释:译者主体性 | 第10-14页 |
| ·译者的边缘化现象 | 第10-11页 |
| ·译者主体性理论研究 | 第11-14页 |
| ·译者主体性的含义 | 第11-12页 |
| ·翻译过程中译者主体性的彰显 | 第12-13页 |
| ·译者主体性的发展历程 | 第13-14页 |
| 第3章 葛浩文及其译作 | 第14-18页 |
| ·首席且唯一的“接生婆” | 第14-16页 |
| ·忠实中求变的翻译观 | 第16-18页 |
| 第4章 《狼图腾》译文中译者主体性体现 | 第18-30页 |
| ·“狼烟四起”的原因 | 第18-21页 |
| ·葛浩文选材的理由 | 第18-20页 |
| ·出版社的选择 | 第20-21页 |
| ·葛浩文的翻译策略 | 第21-25页 |
| ·对原文的删减 | 第21-23页 |
| ·对原文的添加 | 第23页 |
| ·译文中的变 | 第23-25页 |
| ·译文语言词汇的处理 | 第25-30页 |
| ·人名的翻译 | 第25-26页 |
| ·专有名词的处理 | 第26页 |
| ·斜体字的含义 | 第26-29页 |
| ·俗语的翻译 | 第29-30页 |
| 第5章 结语 | 第30-33页 |
| 参考文献 | 第33-36页 |
| 在读期间发表的学术论文 | 第36-37页 |
| 作者简介 | 第37-38页 |
| 致谢 | 第38-39页 |