| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| Chapter Two A Survey of Context Theory in the West | 第10-17页 |
| ·The Study of Linguistic Contexts | 第11-12页 |
| ·The Study of Situational Context | 第12-14页 |
| ·The Study of the Cultural Context | 第14-15页 |
| ·The Interdisciplinary Study of Context | 第15-17页 |
| Chapter Three A Historical and Systemic View of Context | 第17-23页 |
| ·The System of Contexts for Language Use | 第18-21页 |
| ·The Dynamic characteristics of Contexts | 第21-23页 |
| Chapter Four Characteristics of Legal English | 第23-44页 |
| ·Commonly-used words with no original common meaning | 第25-27页 |
| ·Frequent use of the rarely used old English expressions | 第27-28页 |
| ·Frequent use of the Latin words | 第28-29页 |
| ·Frequent use of the French words | 第29-32页 |
| ·Frequent use of terminology | 第32-34页 |
| ·Frequent use of legal jargon | 第34-37页 |
| ·Frequent use of formal words | 第37页 |
| ·The deliberate use of ambiguous terms | 第37-40页 |
| ·Use of other forms to achieve preciseness | 第40-42页 |
| ·Frequent use of cumbersome words to express single meaning | 第42-44页 |
| Chapter Five Contextualism in Translation Studies | 第44-49页 |
| ·Is Translation Governed by Contexts? | 第45-47页 |
| ·Contextualization in Translation Studies in the West and China | 第47-49页 |
| Chapter Six English-Chinese Legal Translation Context:A Time-Space Model | 第49-58页 |
| ·A Definition of the Context of English-Chinese Legal Translation | 第49-53页 |
| ·A Time-Space Model of English-Chinese Legal Translation Context | 第53-57页 |
| ·A Time-Space Model of English-Chinese Legal Translation Context | 第57-58页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |