首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

汉英合同文本中词汇复现的对比研究

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Purpose of Study第11页
   ·Data and Methodology第11-12页
   ·Organization of This Paper第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
   ·Lexical Cohesion第14-15页
   ·Classifications of Lexical Reiteration and Their Functions第15-19页
   ·The Features of Contracts第19-25页
     ·A definition of Contract第19-20页
     ·The Features of the Diction and the Structure of Contracts第20-24页
       ·The Diction of Contracts第20-22页
       ·The Structure of Contracts第22-24页
     ·The Tense Feature of Contracts第24-25页
Chapter Three Chief Lexical Reiteration Devices in Chinese and English Contracts第25-35页
   ·Repetition第25-27页
   ·Synonym or Near-synonym第27-29页
   ·Hyponymy第29-32页
   ·Antonym第32-34页
   ·Frequency of Lexical Reiteration第34-35页
Chapter Four Translation of Lexicai Reiteration Devices in English and Chinese Contracts第35-44页
   ·Paratactic Tradition of Chinese Language第35页
   ·Hypotactic Tradition of the English Language第35-36页
   ·Factors in Determining the Strategies for the Translation between English and Chinese contracts第36-38页
     ·The Style of TextS第37页
     ·Culture第37-38页
   ·Translation Strategies for Lexical Reiteration Devices第38-42页
     ·Amplification of Lexical Reiteration Device第39-41页
     ·Reference of Lexical Reiteration Device第41-42页
   ·Suggestions for Translators第42-44页
Charter Five Conclusion第44-46页
   ·Major Findings第44页
   ·Significance of the Study第44-45页
   ·Limitations第45-46页
Notes第46-47页
Bibliography第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:汉英立法文本的句法特征及其文化阐释
下一篇:英汉法律语言的语境化