首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

不可见的存在:翻译“度”的研究--以红楼梦杨译本中的习语翻译为例

Synopsis第1-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·A General Description of the Study第9页
   ·The Need of the Study第9-10页
   ·The Overall Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-16页
   ·The “Porcupine Effect”第11页
   ·The Definition of Measurement第11-12页
   ·Previous Researches on the Measurement in Translation第12-14页
   ·Summary第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework and Exploration of Measurement in the Translation第16-25页
   ·Theoretical Framework第16-20页
     ·Materialistic Dialectic第16-17页
     ·Harmonious Translation第17-18页
     ·Globalization第18-19页
     ·Summary第19-20页
   ·Exploration of Measurement in the Translation第20-25页
       ·Domestication and Foreignization第20-22页
       ·The Conflict between Domestication and Foreignization第22-24页
     ·Summary: The Measurement in the Conflict第24-25页
Chapter Four Realization Approaches to the “Measurement”第25-37页
   ·Data Collection第25-34页
   ·Data Analysis第34-37页
     ·The Phenomena第34-35页
     ·The Analysis第35-36页
     ·Summary第36-37页
Chapter Five Reasons and Limitations on the “Measurement”第37-43页
   ·Reasons第37-42页
     ·Text Type第37-38页
     ·The Readers’Acceptability第38-40页
     ·The Translators’Subjectivity第40-41页
     ·Other Reasons第41-42页
   ·Limitations第42-43页
Chapter Six Conclusion第43-44页
Bibliography第44-47页
攻读学位期间发表的学术论文及取得的科研成果第47-48页
Acknowledgements第48-49页
摘要第49-53页
Abstract第53-57页
导师及作者简介第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:概念语法隐喻应用于大学英语写作的效应分析--试从概念流利角度分析
下一篇:功能翻译理论指导下的公示语翻译