| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-19页 |
| ·Research Background | 第13-16页 |
| ·Methodology | 第16-17页 |
| ·Thesis structure | 第17-19页 |
| Chapter 1 A Brief Introduction to Translation in Political Texts | 第19-29页 |
| ·The Definition and Function of Political Translation | 第19-21页 |
| ·The General feature of Political Translation | 第21-29页 |
| ·Formal Style in Terms of Vocabulary,Syntax and Semantics | 第22-23页 |
| ·Rhetorical Features | 第23-29页 |
| Chapter 2 Factors Causing Difficulty of C-E Translation in Political Texts | 第29-37页 |
| ·linguistic differences | 第29-32页 |
| ·The Difference between Chinese Parataxis and English Hypotaxis | 第29-31页 |
| ·The Difference between Chinese Topic and English Subject | 第31-32页 |
| ·Cultural Barrier | 第32-37页 |
| Chapter 3 Major Problems in Current Translation Practice of Political Texts | 第37-47页 |
| ·Variation | 第37-40页 |
| ·Neologisms | 第37-38页 |
| ·New Translation Replacing the Original | 第38-40页 |
| ·Redundancy: | 第40-44页 |
| ·Overlapping Nouns | 第40-41页 |
| ·Unnecessary Verbs | 第41-43页 |
| ·Overlapping Modifiers | 第43-44页 |
| ·Chinglish | 第44-47页 |
| Chapter 4 Skills in Translation of Political Texts | 第47-67页 |
| ·Translation at lexical level | 第47-52页 |
| ·The Difference between Conceptual Meaning and Connotative Meaning | 第47-48页 |
| ·Supplement to the Word Connotation | 第48-49页 |
| ·Choice of an English Polysemant | 第49-52页 |
| ·Translation at Syntactical level | 第52-56页 |
| ·Transfer from Flowing Chunk to SV Structure | 第52-54页 |
| ·Adoption of Overwhelming Action Verbs in Active Voice | 第54-56页 |
| ·Translation at Rhetorical level | 第56-61页 |
| ·Dealing with Category Words | 第56-58页 |
| ·Dealing with Modifiers | 第58-61页 |
| ·Making Heavy Modifiers to Brevity | 第59-60页 |
| ·Eliminating and Adding Modifiers in English | 第60-61页 |
| ·Translating the Same Modifiers in Different Contexts | 第61页 |
| ·Translation at Cultural level | 第61-67页 |
| ·Image Words | 第62-64页 |
| ·Retaining Images | 第62-63页 |
| ·Converting Images | 第63-64页 |
| ·Deleting Images | 第64页 |
| ·Four-character Idioms and Three-character Slogans | 第64-67页 |
| Conclusion | 第67-73页 |
| Bibliography | 第73-77页 |
| Acknowledgements | 第77-79页 |
| Appendix | 第79页 |