首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治文本英译的研究

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-19页
   ·Research Background第13-16页
   ·Methodology第16-17页
   ·Thesis structure第17-19页
Chapter 1 A Brief Introduction to Translation in Political Texts第19-29页
   ·The Definition and Function of Political Translation第19-21页
   ·The General feature of Political Translation第21-29页
     ·Formal Style in Terms of Vocabulary,Syntax and Semantics第22-23页
     ·Rhetorical Features第23-29页
Chapter 2 Factors Causing Difficulty of C-E Translation in Political Texts第29-37页
   ·linguistic differences第29-32页
     ·The Difference between Chinese Parataxis and English Hypotaxis第29-31页
     ·The Difference between Chinese Topic and English Subject第31-32页
   ·Cultural Barrier第32-37页
Chapter 3 Major Problems in Current Translation Practice of Political Texts第37-47页
   ·Variation第37-40页
     ·Neologisms第37-38页
     ·New Translation Replacing the Original第38-40页
   ·Redundancy:第40-44页
     ·Overlapping Nouns第40-41页
     ·Unnecessary Verbs第41-43页
     ·Overlapping Modifiers第43-44页
   ·Chinglish第44-47页
Chapter 4 Skills in Translation of Political Texts第47-67页
   ·Translation at lexical level第47-52页
     ·The Difference between Conceptual Meaning and Connotative Meaning第47-48页
     ·Supplement to the Word Connotation第48-49页
     ·Choice of an English Polysemant第49-52页
   ·Translation at Syntactical level第52-56页
     ·Transfer from Flowing Chunk to SV Structure第52-54页
     ·Adoption of Overwhelming Action Verbs in Active Voice第54-56页
   ·Translation at Rhetorical level第56-61页
     ·Dealing with Category Words第56-58页
     ·Dealing with Modifiers第58-61页
       ·Making Heavy Modifiers to Brevity第59-60页
       ·Eliminating and Adding Modifiers in English第60-61页
       ·Translating the Same Modifiers in Different Contexts第61页
   ·Translation at Cultural level第61-67页
     ·Image Words第62-64页
       ·Retaining Images第62-63页
       ·Converting Images第63-64页
       ·Deleting Images第64页
     ·Four-character Idioms and Three-character Slogans第64-67页
Conclusion第67-73页
Bibliography第73-77页
Acknowledgements第77-79页
Appendix第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:人际功能理论框架下王熙凤个性化语言翻译对比研究
下一篇:基于关联理论的交际意图研究--以奥巴马的就职演说辞为例