首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度看新闻导语翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-13页
   ·Significance and Necessity of the Study第10页
   ·Research Background of the Study第10-12页
   ·Content and Structure of the Thesis第12-13页
Chapter One Literature review第13-19页
   ·An Overview on Relevance Theory第13-14页
   ·Ostensive-inferential Communication第14-15页
   ·Cognitive Environment and Context第15-16页
   ·Principle of Relevance第16-17页
     ·Notion of Relevance第16-17页
     ·Principle of relevance第17页
   ·Optimal Relevance第17-19页
Chapter Two General View on News and News Lead第19-25页
   ·Introduction to News第19-21页
     ·Definition of News第19页
     ·Features of News第19-20页
     ·News Translation第20-21页
   ·Introduction to News Lead第21-25页
     ·Definition of News Lead第21页
     ·Types of News Lead第21-23页
     ·Features of News Lead第23-25页
Chapter Three Comparison of Chinese and English News Lead第25-37页
   ·Chinese & English News Lead Analysis第25-29页
     ·Similarities between Chinese News Lead and English News Lead第25页
     ·Differences between Chinese News Lead and English News Lead第25-29页
   ·Difficulty in News Lead Translation第29-37页
     ·Cultural Difference第29-31页
     ·Religious Difference第31-32页
     ·Value Difference第32-34页
     ·Political Difference第34-37页
Chapter Four Application of Relevance Theory to the Translation of News Lead第37-47页
   ·Translation Perspective of Relevance Theory第37-40页
     ·Definition of Translation第37-38页
     ·Translation as an Inter-Lingual Communicative Activity第38页
     ·Context and Optimal Relevance in Translation第38-39页
     ·Previous Studies of Relevance Theory’s Application in Translation第39-40页
   ·Explanatory Power of Relevance Theory to News Lead Translation第40-43页
     ·The Successful Intentions and Expectations Meet第40-41页
     ·News Lead Translation as Inter-lingual Interpretive Use第41-43页
       ·Cognitive Environment第41-42页
       ·Informative Function第42-43页
   ·News Lead Translation Strategies under Relevance Theory第43-47页
     ·Addition第43-44页
     ·Omission第44-45页
     ·Rewritten第45页
     ·Structure Adjustment第45-46页
     ·Emotion Adjustment第46-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页
发表论文和科研情况说明第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:美国华裔实验派剧作家张家平作品《中国色彩》之叙事策略
下一篇:从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略