首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

张谷若《无名的裘德》中译本的阐释学研究

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-36页
   ·Overview of Hermeneutics第14-18页
     ·Origin and Development of Hermeneutics第14-17页
     ·Key Concepts of Philosophical Hermeneutics第17-18页
   ·Hermeneutics and Translation第18-25页
     ·Gadamer's Hermeneutic Concepts of Translation第19-21页
     ·George Steiner's Hermeneutic Motion第21-24页
     ·Further Explanation of Hermeneutic Motion第24-25页
   ·Faithful Principle of Hermeneutic Theory of Translation第25-32页
     ·Misunderstanding of Hermeneutic Theory of Translation第26-28页
     ·Combination between Faithfulness and Translator's第28页
  Subjectivity第28-32页
   ·Jude the Obscure and Its Translation第32-36页
     ·Jude the Obscure第32-33页
     ·Translations of Jude the Obscure第33-36页
Chapter Two The Translator's Trust and Aggression in the Chinese Version of Jude the Obscure第36-48页
   ·The Translator' Trust第37-42页
     ·Trust Embodied in the Choice of Original Text第37-40页
     ·Trust Based on His Cultural and Linguistic Competence第40-42页
   ·The Translator's Aggression第42-48页
     ·Aggression out of the Translator's Religious Consciousness第43页
     ·Aggression out of the Translator's Cultural Consciousness第43-48页
Chapter Three The Translator's Incorporation and Compensation第48-70页
   ·The Translator's Incorporation第48-60页
     ·The Incorporation of Meaning第49-58页
     ·The Incorporation of Form第58-60页
   ·The Translator's Compensation第60-70页
     ·The Loss in Translation第60-61页
     ·Compensation by Annotation第61-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-76页
Appendix第76-78页
Acknowledgements第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性视角下的《十七大报告》英译本研究
下一篇:从翻译美学的角度看杨必译《名利场》