首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

第七届中蒙俄美食文化节口译实践报告

中文摘要第3-4页
АННОТАЦИЯ第4-8页
ВВЕДЕНИЕ第8-10页
1. Описание объекта第10-12页
    1.1 Описание задачи практики第10页
    1.2 Требования к переводчику第10-12页
2. Описание процесса перевода第12-14页
    2.1 Предпереводческая подготовка第12-13页
    2.2 Работа над переводческой деятельностью第13-14页
3. Анализ проблем в процессе практики第14-33页
    3.1 Проблемы с аудированием и пути их решения第14-17页
        3.1.1 Выбор значения слов по контексту第15-16页
        3.1.2 Укрепление базовых знаний第16-17页
    3.2 Преобразование цифровой информации и способы егорешения第17-20页
        3.2.1 Использование метода точки и диагонали第18-19页
        3.2.2 Умение оперирования цифрами第19-20页
    3.3 Отсутствие информации и пути его решения第20-24页
        3.3.1 Пополнение словарного запаса第22-23页
        3.3.2 Проведение вероятностного прогнозирования第23页
        3.3.3 Повышение эффективности записей第23-24页
    3.4 Перевод сложных и длинных предложений и способы егорешения第24-29页
        3.4.1 Использование метода адекватного перевода第26-27页
        3.4.2 Повторение и сокращение информаций第27-28页
        3.4.3 Членение сложных предложений第28-29页
    3.5 Импровизация в публичном выступлении и пути её решения第29-33页
        3.5.1 Повышение психологической устойчивости第31页
        3.5.2 Отобрание ключевых информаций第31-33页
4. Обобщение практики第33-40页
    4.1 Особенности практики第33-34页
    4.2 Трудности в практике第34-35页
    4.3 Размышление о практике第35-36页
    4.4 Пути совершенствования перевода第36-38页
    4.5 Ожидание от будущей работы第38-40页
Заключение第40-41页
Список использованных источников第41-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:2018年世界柔道大奖赛俄语陪同口译实践报告
下一篇:《冲突的人文思想》第二章翻译实践报告