中文摘要 | 第2-4页 |
Аннотация | 第4-7页 |
Введение | 第7-8页 |
1.Ознакомление с задачей | 第8-10页 |
1.1Описание задачи | 第8-9页 |
1.2Специфика бытового перевода | 第9-10页 |
2.Описание процесса практики | 第10-15页 |
2.1 Подготовка к переводу | 第10-12页 |
2.1.1 Подготовка к фоновым знаниям | 第10-11页 |
2.1.2 Подготовка к лексической работе | 第11-12页 |
2.1.3 Психологическая подготовка | 第12页 |
2.2 Процесс перевода | 第12-13页 |
2.3 Оценка задачи | 第13-15页 |
3.Проблемы в процессе перевода и их решения | 第15-32页 |
3.1 Лексические трудности перевода и их решения | 第15-22页 |
3.1.1 Перевод термина | 第15-17页 |
3.1.2 Перевод сленга | 第17-19页 |
3.1.3 Перевод интернет-лексики | 第19-21页 |
3.1.4 Перевод названия блюда | 第21-22页 |
3.2 Синтаксические трудности перевода и их решения | 第22-25页 |
3.2.1 Добавление | 第23-24页 |
3.2.2 Опущение | 第24-25页 |
3.3 Проблемы межкультурной коммуникации и их решения | 第25-28页 |
3.4 Возникшие проблемы в непредвиденных ситуациях иих решения | 第28-32页 |
4.Обобщение переводческой практики | 第32-34页 |
4.1 Успехи и достижения практики | 第32-33页 |
4.2 Недостатки, выявленные в процессе практики | 第33-34页 |
Список использованных источников | 第34-35页 |
Приложение 1 Словарь | 第35-37页 |
Приложение 2 Словарь | 第37-39页 |
Приложение 3 Интервью | 第39-40页 |
致谢 | 第40页 |