国际税收文本“巴西转让定价”(节选)的汉译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第10-12页 |
1.1 任务简介 | 第10页 |
1.2 任务特点 | 第10页 |
1.3 任务要求 | 第10-12页 |
第二章 翻译过程 | 第12-16页 |
2.1 译前准备 | 第12-13页 |
2.1.1 制定翻译计划 | 第12页 |
2.1.2 研读原文 | 第12页 |
2.1.3 查找文献 | 第12-13页 |
2.1.4 准备翻译工具 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.2.1 制定翻译方案 | 第13页 |
2.2.2 实施翻译方案 | 第13-14页 |
2.3 译后事项 | 第14-16页 |
2.3.1 分析翻译过程 | 第14页 |
2.3.2 梳理重难点 | 第14页 |
2.3.3 撰写实践报告 | 第14-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-30页 |
3.1 词汇的翻译 | 第16-21页 |
3.1.1 词义的选择、引申 | 第16-18页 |
3.1.2 增译 | 第18-19页 |
3.1.3 词类转译 | 第19-20页 |
3.1.4 省略法 | 第20-21页 |
3.2 句子的翻译 | 第21-30页 |
3.2.1 长句的翻译 | 第21-23页 |
3.2.2 从句的译法 | 第23-25页 |
3.2.3 分句、合句 | 第25-26页 |
3.2.4 被动语态译法 | 第26-30页 |
第四章 翻译总结 | 第30-32页 |
4.1 结论 | 第30页 |
4.2 启示 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录Ⅰ | 第34-84页 |
附录Ⅱ | 第84-86页 |
作者简介 | 第86页 |
作者在攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第86-88页 |
致谢 | 第88页 |