首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视角下杨宪益译本《呐喊》与《彷徨》中隐喻翻译策略研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第12-17页
    1.1 Background of the Research第12-13页
    1.2 Significance of the Research第13-15页
    1.3 Objectives and Methodology of the Research第15页
    1.4 Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-26页
    2.1 Researches on Classification of Metaphors第17-19页
        2.1.1 Studies on Classification of Metaphors Abroad第17-18页
        2.1.2 Studies on Classification of Metaphors at Home第18-19页
    2.2 Researches on Metaphor Translation第19-21页
        2.2.1 Metaphor Translation Studies Abroad第20-21页
        2.2.2 Metaphor Translation Studies at Home第21页
    2.3 Researches on Metaphor Translation in Lu Xun’s Novels第21-24页
        2.3.1 Studies on Translation of Lu Xun?s Novels第22页
        2.3.2 Studies on Metaphor Translation of Lu Xun’s Novels第22-24页
    2.4 Researches on Conceptual Metaphor Theory in MetaphorTranslation第24-26页
Chapter Three Conceptual Metaphor Theory第26-32页
    3.1 Definition of Metaphor第26-27页
    3.2 Working Mechanism of Conceptual Metaphor第27-32页
        3.2.1 Conceptual Domains第27页
        3.2.2 Metaphorical Mappings第27-30页
        3.2.3 Idealized Cognitive Model and the Image Schema第30-32页
Chapter Four Translation Strategies of Metaphors inCall to Arms and Wandering第32-74页
    4.1 Dominant Metaphors in Call to Arms and Wandering第32-33页
    4.2 Translation of Name and Appellation Metaphors in Call toArms and Wandering第33-51页
        4.2.1 Features of Name and Appellation Metaphors第33-34页
        4.2.2 Translation of Name and Appellation Metaphors第34-50页
        4.2.3 Translation Strategies of Name and Appellation Metaphors第50-51页
    4.3 Translation of Color Metaphors in Call to Arms and Wandering第51-67页
        4.3.1 Features of Color Metaphors第51-52页
        4.3.2 Translation of Color Metaphors第52-66页
        4.3.3 Translation Strategies of Color Metaphors第66-67页
    4.4 Translation of Human Body Metaphors in Call to Arms andWandering第67-74页
        4.4.1 Features of Human Body Metaphors第68页
        4.4.2 Translation of Human Body Metaphors第68-72页
        4.4.3 Translation Strategies of Human Body Metaphors第72-74页
Chapter Five Conclusion第74-77页
    5.1 Major Findings第74-75页
    5.2 Limitations and Recommendations for Further Research第75-77页
References第77-80页
Appendix 1 Name and Appellation Metaphors in Call to Arms and Wandering第80-81页
Appendix 2 The Mapping from Human Body toNon-human Body第81-87页
Appendix 3 The Mapping from Non-human Body to Human Body第87-88页
Appendix 4 The Mapping from Human Body to Human Body第88-89页
Papers Published in the Period of M.A. Education第89-90页
Acknowledgement第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《当代中文》保文版教材词汇研究--兼与新HSK词表对比
下一篇:华中科技大学“一带一路”国家留学生汉语学习动机研究