| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Characteristics of the Translation Task | 第7-8页 |
| 1.3 Literature Review of the Translation Task | 第8-9页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第9-13页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第9-11页 |
| 2.1.1 The Choice of Translation Theory | 第9-10页 |
| 2.1.2 The Preparation of Translation Tools | 第10页 |
| 2.1.3 Translation Schedule | 第10-11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11页 |
| 2.3 Proofreading and Quality Control in Post-translation Stage | 第11-13页 |
| 2.3.1 Self-proofread | 第12页 |
| 2.3.2 Others Proofread | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Case Analysis | 第13-23页 |
| 3.1 Translation of Passive Voice | 第13-18页 |
| 3.1.1 Reverse of the Subject and the Object | 第14-15页 |
| 3.1.2 Translation into Passive Sentences | 第15-16页 |
| 3.1.3 Subject Adding | 第16-18页 |
| 3.2 Translation Methods of Attributive Clause | 第18-23页 |
| 3.2.1 The Translation Method of Preposition | 第19-20页 |
| 3.2.2 The Translation Method of Postposition | 第20-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| 4.1 Reflections of Translation Practice | 第23-24页 |
| 4.2 Limitations and Proposals | 第24-25页 |
| Reference | 第25-27页 |
| AppendixⅠ Source Text and Target Text | 第27-61页 |
| AppendixⅡ Glossary | 第61-62页 |
| Acknowledgments | 第62-63页 |