Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Project | 第10-13页 |
1.3 Structure of the Report | 第13-14页 |
Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第14-22页 |
2.1 Linguistic Features of the Source Text | 第14-19页 |
2.1.1 Lexical Features | 第14-16页 |
2.1.2 Syntactic Features | 第16-19页 |
2.2 Difficulties in the Translation of the Source Text | 第19-22页 |
2.2.1 Difficulties at lexical level | 第20页 |
2.2.2 Difficulties at sentential level | 第20-22页 |
Chapter 3 Solution to the Difficulties in Translation | 第22-31页 |
3.1 Skopos Theory | 第22-23页 |
3.2 Solution to the Lexical Difficulties | 第23-25页 |
3.2.1 Literal Translation | 第24页 |
3.2.2 Liberal Translation | 第24-25页 |
3.3 Solution to the Sentential Challenges | 第25-31页 |
3.3.1 Linear Translation | 第26-27页 |
3.3.2 Division | 第27-29页 |
3.3.3 Synthesis | 第29-31页 |
Chapter 4 Conclusion | 第31-35页 |
4.1 Findings and Experience on Translation | 第31-32页 |
4.2 Problems yet to be Solved | 第32-33页 |
4.3 Reflections and Suggestions on Translation | 第33-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendix One Source Text | 第36-56页 |
Appendix Two Target Text | 第56-69页 |