摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10页 |
1.2 Research Significance | 第10-11页 |
1.2.1 Practical significance | 第10-11页 |
1.2.2 Theoretical significance | 第11页 |
1.3 Research Purposes | 第11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two Task Description | 第13-17页 |
2.1 Background of the Translation Task | 第13-14页 |
2.2 Characteristics of the Source Text | 第14页 |
2.3 Requirements of the Translation Task | 第14-15页 |
2.3.1 Academic conditions | 第14页 |
2.3.2 Equipment conditions | 第14-15页 |
2.4 Pre-Translation Preparations | 第15-16页 |
2.4.1 Theoretical preparations | 第15页 |
2.4.2 Practical preparations | 第15-16页 |
2.5 Translation Process | 第16-17页 |
Chapter Three Literature Review | 第17-21页 |
3.1 Cultural Schemas and Translation | 第17-19页 |
3.1.1 Concept of cultural schemas | 第17-18页 |
3.1.2 Relationship between cultural schemas and translation | 第18-19页 |
3.2 Features of Science and Technology News Translation | 第19页 |
3.3 Research Gap | 第19-21页 |
3.3.1 Current research on SciTech news translation | 第19-20页 |
3.3.2 Research objective | 第20-21页 |
Chapter Four The Application of Cultural Schemas in Online SciTechNews Translation | 第21-36页 |
4.1 Steps of Applying Cultural Schemas to Online SciTech News Translation | 第21-26页 |
4.1.1 Activation | 第22-24页 |
4.1.2 Filter | 第24-25页 |
4.1.3 Application | 第25页 |
4.1.4 Review | 第25-26页 |
4.2 Strategies of SciTech News Translation from the Perspective of Cultural Schemas | 第26-31页 |
4.2.1 A-A strategy | 第26-27页 |
4.2.2 A-B strategy | 第27-29页 |
4.2.3 A-0 strategy | 第29-31页 |
4.3 Differences between the Chinese Website Version and the Author's Version | 第31-34页 |
4.3.1 The selection of words and phrases | 第31-32页 |
4.3.2 The degree of the sentence transformation | 第32-33页 |
4.3.3 Possible causes of the differences | 第33-34页 |
4.4 Characteristics of Online SciTech News Translation from the Perspective of CulturalSchemas | 第34-36页 |
4.4.1 Particularity of the text | 第34页 |
4.4.2 Testability of the translator's cultural schemas | 第34-35页 |
4.4.3 Productivity of cultural schemas from the translator | 第35-36页 |
Chapter Five Conclusion | 第36-39页 |
5.1 Major Findings | 第36-37页 |
5.1.1 Corresponding translation suggestions for SciTech news | 第37页 |
5.2 Limitations | 第37-39页 |
Acknowledgements | 第39-40页 |
References | 第40-43页 |
Appendix | 第43-138页 |