首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化图式视角下的在线科技新闻翻译策略

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10页
    1.2 Research Significance第10-11页
        1.2.1 Practical significance第10-11页
        1.2.2 Theoretical significance第11页
    1.3 Research Purposes第11页
    1.4 Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Task Description第13-17页
    2.1 Background of the Translation Task第13-14页
    2.2 Characteristics of the Source Text第14页
    2.3 Requirements of the Translation Task第14-15页
        2.3.1 Academic conditions第14页
        2.3.2 Equipment conditions第14-15页
    2.4 Pre-Translation Preparations第15-16页
        2.4.1 Theoretical preparations第15页
        2.4.2 Practical preparations第15-16页
    2.5 Translation Process第16-17页
Chapter Three Literature Review第17-21页
    3.1 Cultural Schemas and Translation第17-19页
        3.1.1 Concept of cultural schemas第17-18页
        3.1.2 Relationship between cultural schemas and translation第18-19页
    3.2 Features of Science and Technology News Translation第19页
    3.3 Research Gap第19-21页
        3.3.1 Current research on SciTech news translation第19-20页
        3.3.2 Research objective第20-21页
Chapter Four The Application of Cultural Schemas in Online SciTechNews Translation第21-36页
    4.1 Steps of Applying Cultural Schemas to Online SciTech News Translation第21-26页
        4.1.1 Activation第22-24页
        4.1.2 Filter第24-25页
        4.1.3 Application第25页
        4.1.4 Review第25-26页
    4.2 Strategies of SciTech News Translation from the Perspective of Cultural Schemas第26-31页
        4.2.1 A-A strategy第26-27页
        4.2.2 A-B strategy第27-29页
        4.2.3 A-0 strategy第29-31页
    4.3 Differences between the Chinese Website Version and the Author's Version第31-34页
        4.3.1 The selection of words and phrases第31-32页
        4.3.2 The degree of the sentence transformation第32-33页
        4.3.3 Possible causes of the differences第33-34页
    4.4 Characteristics of Online SciTech News Translation from the Perspective of CulturalSchemas第34-36页
        4.4.1 Particularity of the text第34页
        4.4.2 Testability of the translator's cultural schemas第34-35页
        4.4.3 Productivity of cultural schemas from the translator第35-36页
Chapter Five Conclusion第36-39页
    5.1 Major Findings第36-37页
        5.1.1 Corresponding translation suggestions for SciTech news第37页
    5.2 Limitations第37-39页
Acknowledgements第39-40页
References第40-43页
Appendix第43-138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:专利权利要求类文本中嵌套型名词短语的翻译报告--以苹果公司的电子通讯类专利为例
下一篇:和合翻译理论指导下的劳动合同英译