致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第10-13页 |
(一)研究背景 | 第10页 |
(二)论文案例及机器翻译平台的选择 | 第10-12页 |
(三)研究问题及意义 | 第12-13页 |
第一章 机器翻译+译后编辑(MT+PE)发展概述 | 第13-16页 |
第二章 机器翻译在合同文本翻译中的表现 | 第16-25页 |
(一)词汇翻译表现 | 第16-21页 |
1.专业词汇 | 第16-18页 |
2.虚词 | 第18-19页 |
3.近义词重复 | 第19-21页 |
(二)句法处理表现 | 第21-25页 |
1.偏正结构的处理 | 第21-23页 |
2.特殊句型 | 第23-25页 |
第三章 机器翻译常见问题及译后编辑技巧 | 第25-30页 |
(一)专有名词翻译错误及相应技巧 | 第25-26页 |
(二)中心词识别错误及相应技巧 | 第26-27页 |
(三)逻辑解读错误及相应技巧 | 第27-30页 |
结语 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录 | 第33-42页 |