謝辞 | 第3-5页 |
要旨 | 第5-6页 |
摘要 | 第6页 |
原文 | 第9-39页 |
译文 | 第39-63页 |
翻译报告 | 第63-83页 |
1 前言 | 第63-65页 |
1.1 翻译实践背景 | 第63页 |
1.2 翻译报告的研究目的及项目意义 | 第63-64页 |
1.3 研究对象 | 第64页 |
1.4 关于长句翻译的先行研究 | 第64-65页 |
1.5 本文运用的主要翻译方法 | 第65页 |
2 原文本的背景 | 第65-66页 |
2.1 作者及作品的简介 | 第65-66页 |
2.2 文本内容分析 | 第66页 |
3 翻译实践分析 | 第66-80页 |
3.1 译前准备 | 第66页 |
3.2 翻译难点 | 第66-67页 |
3.3 翻译方法探讨 | 第67-80页 |
3.3.1 顺译 | 第67-69页 |
3.3.2 倒译 | 第69-72页 |
3.3.3 转译 | 第72-74页 |
3.3.4 分译 | 第74-76页 |
3.3.5 合译 | 第76-77页 |
3.3.6 加译 | 第77-79页 |
3.3.7 减译 | 第79-80页 |
3.3.8 反译 | 第80页 |
4 总结 | 第80-83页 |
参考文献 | 第83-85页 |