首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关联理论交际原则指导下的日语长句翻译--以《人口环境经济史》(节选)的翻译实践为例

要旨第6-7页
摘要第7页
第1章 はじめに第8-13页
    1.1 翻訳背景と研究意義第8-9页
    1.2 国内外の先行研究第9-13页
        1.2.1 日本長文翻訳についての先行研究第9-11页
        1.2.2 関連性理論伝達原理についての先行研究第11-13页
第2章 翻訳前の準備第13-18页
    2.1 翻訳テキストについての紹介第13-15页
        2.1.1 岩波講座と『人口と環境の経済史』第13-14页
        2.1.2 翻訳テキストの分析第14页
        2.1.3 読者層の分析第14-15页
    2.2 関連性理論伝達原理の紹介及びその応用第15-17页
        2.2.1 関連性理論伝達原理の提出第15页
        2.2.2 関連性理論伝達原理の内容第15-16页
        2.2.3 関連性理論伝達原理が本実践テキストにおける応用第16-17页
    2.3 知識準備第17-18页
        2.3.1 専門背景知識第17页
        2.3.2 翻訳ッール第17-18页
第3章 翻訳実例分析第18-34页
    3.1 長文種類についての分析第18-22页
        3.1.1 接続詞によって構成される長文の翻訳第19-20页
        3.1.2 修飾語がより長い長文の翻訳第20页
        3.1.3 挿入語によって構成される長文の翻訳第20-21页
        3.1.4 「重箱式」長文の翻訳第21-22页
    3.2 関連性理論伝達原理指導のもとで長文の翻訳方法第22-34页
        3.2.1 組替第23-26页
        3.2.2 分訳第26-28页
        3.2.3 加訳 1第28-30页
        3.2.4 倒訳第30-31页
        3.2.5 その他第31-34页
第4章 終わりに第34-37页
    4.1 本翻訳実践の経験第34-35页
    4.2 本翻訳実践の問題と不足第35-37页
参考文献第37-40页
    【日文】第37-38页
    【中文】第38-40页
付録第40-80页
    附录1 原文译文对照第40-77页
    附录2 术悟表第77-78页
    附录3第78-79页
    附录4第79-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论下科技文本中“れゐ/られゐ”的翻译--以《地球环境问题和全球共同体》(节选)翻译实践为例
下一篇:网上写作对英语专业学生写作自我效能的影响实证研究