首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的汉英交替传译--以马云在2017浙商总会年度工作会议上的演讲为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-16页
    1.1 A Brief Introduction to the Speaker and the Speech第9-10页
    1.2 An Overview of the Interpretive Theory第10-14页
    1.3 Significance of the Project第14页
    1.4 Structure of the Report第14-16页
Chapter 2 Interpreting Process第16-21页
    2.1 Before Interpreting第16-18页
        2.1.1 Knowledge Preparation第16-17页
        2.1.2 Language Preparation第17-18页
    2.2 While Interpreting第18-19页
        2.2.1 Comprehending the Speech第18-19页
        2.2.2 Deverbalizing the Speech第19页
        2.2.3 Reformulating the Speech第19页
    2.3 After Interpreting第19-21页
        2.3.1 Reviewing the Notes Taken第19-20页
        2.3.2 Checking and Modifying the Transcription第20-21页
Chapter 3 Difficulties in Interpreting第21-24页
    3.1 Chinese Culture-loaded Expressions第21页
    3.2 Colloquial Expressions第21-22页
    3.3 Slips of the Tongue第22页
    3.4 Acceptability of the Audience第22-24页
Chapter 4 Case Analysis第24-49页
    4.1 Literal Translation第24-31页
    4.2 Free Translation第31-39页
    4.3 Addition第39-44页
    4.4 Omission第44-49页
Chapter 5 Conclusion第49-51页
    5.1 Summary第49-50页
    5.2 Reflections第50-51页
References第51-53页
Appendix:Transcript of the Source and Target Texts第53-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的足球类英语口译技巧--以纪录片《莱斯特城》的交替传译为例
下一篇:课外辅导机构中新手英语教师职业认同变化的个案研究