首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的足球类英语口译技巧--以纪录片《莱斯特城》的交替传译为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 Project Background第10-11页
        1.1.1 A Brief Introduction to the Content第10页
        1.1.2 A Brief Introduction to the Characters第10-11页
        1.1.3 A Brief Introduction to the Project第11页
    1.2 Value of the Project第11-13页
        1.2.1 Value in Football Field第12页
        1.2.2 Value in Interpreting第12-13页
    1.3 Theoretical Basis第13-15页
        1.3.1 Definition of Interpretive Theory第13页
        1.3.2 Related Research第13-15页
    1.4 Structure of the Report第15-16页
Chapter 2 Project Description第16-21页
    2.1 Stylistic Features第16-17页
        2.1.1 Lexical Features第16页
        2.1.2 Syntactical Features第16-17页
        2.1.3 Rhetorical Features第17页
    2.2 Interpreting Preparation第17-21页
        2.2.1 Football Terminology第17-18页
        2.2.2 Note-taking Methods第18-21页
Chapter 3 Difficulties and Solutions第21-39页
    3.1 Difficulties第21-26页
        3.1.1 Intensive Football Terminology and Short Sentences第21-22页
        3.1.2 Speaking Logic, Voice and Speed第22-24页
        3.1.3 Long Sentences and Unfamiliar Words第24-26页
    3.2 Solutions to Difficulties in Football Live Commentary第26-31页
        3.2.1 Explanation第27-29页
        3.2.2 Prediction第29-31页
    3.3 Solutions to Difficulties in Football Interview第31-35页
        3.3.1 Logic Improvement第31-33页
        3.3.2 Simplification第33-34页
        3.3.3 Summary第34-35页
    3.4 Solutions to Difficulties in Football Narration第35-39页
        3.4.1 Reorganization第35-37页
        3.4.2 Hypernym第37-39页
Chapter 4 Conclusion第39-42页
    4.1 Summary第39-40页
    4.2 Limitations第40-42页
References第42-44页
Appendix I第44-49页
Appendix II第49-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:“双师协同”式汉英交传口译教学模式研究
下一篇:释意理论指导下的汉英交替传译--以马云在2017浙商总会年度工作会议上的演讲为例