首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的英汉交替传译实践报告--以特朗普国会演讲为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Task Description第9-13页
    1.1 Project Background第9-10页
        1.1.1 A Brief Introduction to the Speaker第9页
        1.1.2 A Brief Introduction to the Content第9-10页
    1.2 Theoretical Basis第10-13页
        1.2.1 Introduction to the Interpretive Theory第10页
        1.2.2 Triangle Model of the Interpretive Theory第10-13页
Chapter 2 Process Description第13-19页
    2.1 Pre-interpreting第13-15页
        2.1.1 Preparation of the Content第13页
        2.1.2 Glossary Building第13-15页
    2.2 Interpreting Process第15-16页
    2.3 Difficulties during Interpreting第16-19页
        2.3.1 The Content of the Address第16-17页
            2.3.1.1 The Policies of the Speaker第16页
            2.3.1.2 The Interpretation of the Terms第16-17页
            2.3.1.3 Adoption or Abandonment of Information第17页
        2.3.2 The Speaker第17页
        2.3.3 The Audiences第17-19页
Chapter 3 Case Analysis第19-31页
    3.1 Principle of Problem Solving第19页
    3.2 Application of Interpreting Strategies Based on the Interpretive Theory第19-31页
        3.2.1 Segmentation based on Semantic Units第19-24页
        3.2.2 Comprehension through Deverbalization第24-27页
        3.2.3 Reformulation Information through Cognitive Complements第27-31页
Chapter 4 Conclusion第31-33页
    4.1 Summary第31-32页
    4.2 Practical Significance第32-33页
References第33-34页
Appendix第34-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:主位述位理论在《CVN飞机甲板和机房手册美国海军航母舰载飞机起飞标准》英汉翻译实践中的应用
下一篇:发改委2017应对气候变化培训项目口译实践报告--基于UMEER框架的分析