摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 A Brief Introduction of Hong Gao Liang Jia Zu and Red Sorghum | 第9-10页 |
1.2 Research Significance | 第10页 |
1.3 Research Objectives | 第10-11页 |
1.4 Research Methodology | 第11页 |
1.5 Thesis Structures | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-20页 |
2.1 Studies on Translation from the Perspective of Relevance-Adaptation Theory | 第12-13页 |
2.2 Studies on Culture-Loaded Words Translation | 第13-17页 |
2.2.1 Definition of Culture-Loaded words | 第13-15页 |
2.2.2 Classification of Culture-Loaded Words | 第15-16页 |
2.2.3 Translation of Culture-Loaded Words | 第16-17页 |
2.3 Studies on Red Sorghum | 第17-18页 |
2.4 Summary | 第18-20页 |
Chapter 3 Theoretic Framework | 第20-31页 |
3.1 Relevance Theory | 第20-23页 |
3.1.1 Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第20-21页 |
3.1.2 Ostensive-interferential Communication | 第21-22页 |
3.1.3 Optimal Relevance | 第22-23页 |
3.1.4 Application in Translation and its Limitations | 第23页 |
3.2 Adaptation Theory | 第23-26页 |
3.2.1 Choice-making Process of Communication | 第24页 |
3.2.2 Three Properties of Language | 第24-25页 |
3.2.3 Four Angles of Investigation | 第25页 |
3.2.4 Application in Translation and its Limitations | 第25-26页 |
3.3 Relevance-Adaptation Theory | 第26-29页 |
3.4 Summary | 第29-31页 |
Chapter 4 Analyses on the Translation of Culture-loaded Words in Red Sorghum | 第31-50页 |
4.1 An Introduction on Howard Goldblatt and His Translation | 第31-32页 |
4.1.1 The Life of Howard Goldblatt | 第31页 |
4.1.2 The Translation of Howard Goldblatt | 第31-32页 |
4.2 Classification of the Culture-Loaded Words in Red sorghum | 第32-36页 |
4.3 Translation of Culture-loaded Words in Red Sorghum | 第36-47页 |
4.3.1 Translation of Material CLW in Red Sorghum | 第36-39页 |
4.3.2 Translation of Ecological CLW in Red Sorghum | 第39-41页 |
4.3.3 Translation of Linguistic CLW in Red Sorghum | 第41-45页 |
4.3.4 Translation of Social CLW in Red Sorghum | 第45-47页 |
4.4 Major Translation Strategies of CLW in Red Sorghum | 第47-49页 |
4.4.1 Direct Translation | 第48页 |
4.4.2 Indirect Translation | 第48-49页 |
4.5 Summary | 第49-50页 |
Chapter 5 Conclusions | 第50-52页 |
5.1 Major Findings | 第50-51页 |
5.2 Limitation and Suggestions | 第51-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
References | 第53-56页 |
Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第56-57页 |