首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《戛然而止的幸福生活》的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-15页
    1.1 About the Author第9-10页
    1.2 About the Source Text第10-12页
    1.3 Motivation behind the Translation第12-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-19页
    2.1 Pre-Translation Preparation第15-16页
    2.2 Task Schedule第16页
    2.3 Quality Control第16-19页
        2.3.1 Self-Proofreading第17页
        2.3.2 Peer Proofreading第17页
        2.3.3 Proofreading by Supervisor第17-19页
3. CASE STUDY第19-37页
    3.1 Translation at Lexical Level第20-30页
        3.1.1 Translation of Chinese Idioms第20-27页
        3.1.2 Translation of Personal Names第27-28页
        3.1.3 Translation of the Pronunciation of Chinese Characters第28-30页
    3.2 Translation at Syntactical Level第30-37页
        3.2.1 Translation of Rhetorical Devices第30-34页
        3.2.2 Translation of Active Voice into Passive Voice第34-37页
4. CONCLUSION第37-39页
REFERENCES第39-41页
APPENDICES第41-82页
    Appendix A第41-59页
    Appendix B第59-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《冬季星之王》翻译实践报告
下一篇:论关联—顺应理论视角下文化负载词的翻译--以莫言《红高粱家族》葛浩文译本为例