| 摘要 | 第6-7页 |
| abstract | 第7页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 研究背景 | 第9页 |
| 1.2 研究意义 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.1.1 材料准备 | 第11页 |
| 2.1.2 理论准备 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
| 第3章 莱斯的文本类型理论 | 第13-15页 |
| 第4章 翻译案例分析 | 第15-23页 |
| 4.1 科技英语的特点 | 第15-16页 |
| 4.2 文本类型理论指导下的翻译方法 | 第16-23页 |
| 4.2.1 转换 | 第16-18页 |
| 4.2.1.1 词性转换 | 第17页 |
| 4.2.1.2 结构转换 | 第17-18页 |
| 4.2.2 拆分 | 第18-20页 |
| 4.2.3 增译 | 第20-21页 |
| 4.2.4 减译 | 第21页 |
| 4.2.5 加注 | 第21-23页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文 | 第26-51页 |
| 附录2 译文 | 第51-74页 |
| 致谢 | 第74-75页 |