| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 Background of the Translation Task | 第6-8页 |
| 1.1 Source | 第6页 |
| 1.2 Significance of the Translation Practice | 第6-7页 |
| 1.3 Structure | 第7-8页 |
| 2 Description of the Translation Process | 第8-9页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第8页 |
| 2.2 Translation Process | 第8页 |
| 2.3 Subsequent Work | 第8-9页 |
| 3 Theoretical Support---Communicative Translation Theory | 第9-12页 |
| 3.1 Conception and Development of Communicative Translation Theory | 第9-11页 |
| 3.2 The Reason behind the Choice of Communicative Translation Theory to the Translation Task | 第11-12页 |
| 4 Case Study: Methods of Translation in the Perspective ofCommunicative Translation Theory | 第12-20页 |
| 4.1 Sentence Structure Readjustment | 第12-14页 |
| 4.2 Semantic Supplement | 第14-16页 |
| 4.3 Logical Relationship Readjustment | 第16-17页 |
| 4.4 Impersonal Conversion | 第17-20页 |
| 5 Conclusion | 第20-22页 |
| 5.1 Unsolved Problems | 第20页 |
| 5.2 Inspiration and Outlook for Future Practice | 第20-22页 |
| Acknowledgements | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix | 第24-48页 |