首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

医疗器械协议英译汉翻译报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第10页
第二章 背景第10-12页
    2.1 项目企业背景第10-11页
    2.2 项目背景第11页
    2.3 翻译人员及时间要求第11-12页
第三章 翻译流程第12-17页
    3.1 译前准备第12-16页
        3.1.1 合同文本文体分析第12-13页
        3.1.2 翻译指导理论及翻译方法第13-14页
        3.1.3 字典及网络资源运用第14-15页
        3.1.4 平行文本/术语表准备第15-16页
    3.2 译中交流与译后审校第16-17页
第四章 案例分析第17-25页
    4.1 法律专业术语的处理第17-18页
    4.2 古体词的处理第18-20页
    4.3 产品相关专业术语的处理第20页
    4.4 合同套语的处理第20-22页
    4.5 长句处理的处理第22-25页
第五章 客户反馈及项目总结第25-29页
    5.1 客户反馈第25-26页
    5.2 项目总结第26-29页
        5.2.1 经验第26-27页
        5.2.2 不足第27-29页
参考文献第29-30页
附录A:QUALITYAGREEMENT 原文第30-74页
附录B:QUALITYAGREEMENT 译文第74-103页
附录C: MATERIALS SUPPLIER AGREEMENT FOR CONTRACT MANUFACTURING FOR ENDOTRACHEAL TUBE HOLDER 原文第103-137页
附录D : MATERIALS SUPPLIER AGREEMENT FOR CONTRACT MANUFACTURING FOR ENDOTRACHEAL TUBE HOLDER 译文第137-163页
附录E:平行文本第163-169页
附录F:平行文本第169-177页
附录G:法律术语表第177-179页
附录H:医疗器械生产相关术语表第179-180页
附录I:商务术语表第180页

论文共180页,点击 下载论文
上一篇:需求分析视角下的英语专业教育方向本科课程设置调查研究
下一篇:翻译实践报告--文化类学术论文翻译的实践与思考