首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译视角下的《湖北招商指南》英译报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1.Task Description第10-13页
    1.1 Background of the task第10-11页
    1.2 Purpose and significance of the task第11页
    1.3 Layout of the thesis第11-13页
2.Translation Process第13-25页
    2.1 Pre-translation第13-17页
        2.1.1 Contacting the agent第13页
        2.1.2 Organizing the team and making the requirements of translation clear第13-14页
        2.1.3 Familiarity of the publicity texts第14-16页
        2.1.4 Requirements for publicity texts translation第16-17页
    2.2 While-translation第17-23页
        2.2.1 Accurate understanding of the source text第17-21页
        2.2.2 Presentation of the source text第21-23页
        2.2.3 Communication with translation partner第23页
    2.3 After-translation第23-25页
        2.3.1 Proofreading第23-24页
        2.3.2 Feedback and improvements第24-25页
3.Theoretical Framework第25-30页
    3.1 Peter Newmark's theory on translation and text types第25-26页
    3.2 Major concepts第26-28页
        3.2.1 Semantic translation第27页
        3.2.2 Communicative translation第27-28页
    3.3 Application of Newmark's theory to publicity translation第28-30页
4.Case Study第30-61页
    4.1 Understanding of the source text第30-34页
    4.2 Translating of the source text第34-59页
        4.2.1 In terms of words第35-47页
        4.2.2 In terms of sentences第47-54页
        4.2.3 In terms of text第54-59页
    4.3 Proofreading第59-61页
5.Conclusion第61-64页
    5.1 Major findings第62-63页
    5.2 Limitations第63-64页
Bibliography第64-66页
ACKNOWLEDGEMENTS第66-67页
Appendix 1: Source Text第67-83页
Appendix 2: Target Text第83-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:《甘肃省科学技术奖励办法实施细则(2016年修订版)》英译项目报告
下一篇:2017“中国科技论坛”口译项目报告