首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

工程机械操作手册英译实践报告--以柳工集团某型号叉车的液压系统操作手册为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-17页
    1.1 Background of the Report第11-12页
    1.2 Task Description第12-15页
        1.2.1 Content and Requirements第12-13页
        1.2.2 Translation Process第13-15页
    1.3 Significance and Structure of the Report第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT第17-24页
    2.1 Studies on Technical Text Translation第17-21页
    2.2 Theoretical Support第21-24页
        2.2.1 Peter Newmark’s Text Typology Theory第21-22页
        2.2.2 Communicative Translation第22-24页
CHAPTER Ⅲ PROBLEMS IN TRANSLATING CONSTRUCTION MACHINERYOPERATION MANUAL第24-39页
    3.1 Terminology Translation第24-30页
        3.1.1 Misuse as Common Words第24-26页
        3.1.2 Failure to Use Accepted Terms第26-27页
        3.1.3 Improper Literal Translation第27-29页
        3.1.4 Mistranslation of Rare Terms第29-30页
    3.2 Non-subject Sentence Translation第30-35页
        3.2.1 Overuse of Imperative Sentences第31-32页
        3.2.2 Misuse of Modal Verbs第32-35页
    3.3 Long Sentence Translation第35-39页
        3.3.1 Run-on Sentences第35-36页
        3.3.2 Failure to Convey Logical Relations第36-39页
CHAPTER Ⅳ SOLUTIONS UNDER THE GUIDANCE OF COMMUNICATIVETRANSLATION第39-52页
    4.1 Free Translation第39-46页
        4.1.1 Adding Subjects and Connectives in Sentences第39-41页
        4.1.2 Omitting Repeated Information in Machinery Terms第41-43页
        4.1.3 Dividing Long Sentences第43-45页
        4.1.4 Shifting Sentence Voice第45-46页
    4.2 Adaptation第46-50页
        4.2.1 Adopting Accepted Machinery Terms第46-48页
        4.2.2 Adopting Conventionalized Modal Verbs第48-50页
    4.3 Interpretation第50-52页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第52-54页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations第53-54页
REFERENCES第54-57页
APPENDIX: Internship Certificate (Signed with Confidentiality Agreement)第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:任务型语言教学背景下初中英语课堂活动的调查研究
下一篇:《X核电厂初步安全分析报告》汉英翻译实践报告