首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下《人类殉难记》节选英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Background Information第7-8页
    1.2 Significance of the Project第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-11页
Chapter Two Preparation Before Translation第11-17页
    2.1 Basic Preparation第11-12页
    2.2 Analysis of the Source Text第12-13页
        2.2.1 Main Content第12页
        2.2.2 Language Features第12-13页
    2.3 Theoretical Guidance of Translation第13-17页
        2.3.1 Vermeer’s Skopos Theory and Its Three Rules第13-16页
        2.3.2 Feasibility Analysis of Adopting Skopos Theory第16-17页
Chapter Three Case Analysis第17-32页
    3.1 Accurate Representation of Word Meaning第17-21页
        3.1.1 Culture-based Understanding of Religious Words第17-18页
        3.1.2 Annotated Transliteration for Archaic Geographic Names第18-20页
        3.1.3 Chinese Four-Character Structure第20-21页
    3.2 Faithful and Concise Expression of Sentences第21-25页
        3.2.1 Literal Translation第21-22页
        3.2.2 Free Translation第22-24页
        3.2.3 Combination第24-25页
    3.3 Coherent Translation of the Text第25-32页
        3.3.1 Reorganization第25-27页
        3.3.2 Extension第27-28页
        3.3.3 Reverse Translation第28-29页
        3.3.4 Insertion第29-32页
Chapter Four Evaluation第32-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
Acknowledgements第36-37页
Bibliography第37-39页
Appendix A Source Text第39-75页
Appendix B Target Text第75-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:术语学视角下《尔雅·释宫》英译研究
下一篇:互文性理论指导下《典出四川》英译翻译实践报告