| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 第一章 绪论 | 第12-17页 |
| 1.1 引言 | 第12页 |
| 1.2 选题依据 | 第12-13页 |
| 1.3 研究目的 | 第13-14页 |
| 1.4 语料搜集与研究方法 | 第14-15页 |
| 1.5 论文结构 | 第15页 |
| 1.6 小结 | 第15-17页 |
| 第二章 文献综述 | 第17-25页 |
| 2.1 引言 | 第17页 |
| 2.2 重新语境化与改适转换的理论研究 | 第17-19页 |
| 2.3 重新语境化与翻译研究 | 第19-21页 |
| 2.4 中华国学文化的翻译与外宣 | 第21-23页 |
| 2.5 孔子学院与中华国学文化的外宣 | 第23-24页 |
| 2.6 小结 | 第24-25页 |
| 第三章 分析框架 | 第25-29页 |
| 3.1 引言 | 第25页 |
| 3.2 框架基础:Bernstein的重新语境化应用框架和vanLeeuwen的重新语境化理论 | 第25-27页 |
| 3.3 中华国学文化外宣视阈下孔子学院网页翻译的重新语境化分析框架 | 第27-28页 |
| 3.4 小结 | 第28-29页 |
| 第四章 中华国学文化外宣视阈下的重新语境化机制 | 第29-53页 |
| 4.1 引言 | 第29页 |
| 4.2 要素删除 | 第29-34页 |
| 4.3 要素添加 | 第34-40页 |
| 4.4 要素替代 | 第40-45页 |
| 4.5 要素重组 | 第45-52页 |
| 4.6 小结 | 第52-53页 |
| 第五章 中华国学文化外宣视阈下网页翻译的重新语境化原则 | 第53-59页 |
| 5.1 引言 | 第53页 |
| 5.2 重新语境化的原则框架 | 第53-54页 |
| 5.3 动态指向原则 | 第54-55页 |
| 5.4 具体呈现原则 | 第55-56页 |
| 5.5 及时反馈原则 | 第56-57页 |
| 5.6 完整传达原则 | 第57-58页 |
| 5.7 小结 | 第58-59页 |
| 第六章 翻译实践 | 第59-77页 |
| 6.1 引言 | 第59页 |
| 6.2 试译:重新语境化机制与原则的应用 | 第59-76页 |
| 6.3 小结 | 第76-77页 |
| 第七章 总结 | 第77-80页 |
| 7.1 引言 | 第77页 |
| 7.2 主要结论 | 第77-78页 |
| 7.3 研究启示 | 第78-79页 |
| 7.4 不足与建议 | 第79-80页 |
| 参考文献 | 第80-85页 |
| 附录 | 第85-116页 |
| 攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第116-117页 |
| 致谢 | 第117-118页 |
| 答辩委员会对论文的评定意见 | 第118页 |