首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言顺应论视角下汉学著作回译问题--以The Age of Irreverence: A New History of Laughter in China汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-8页
项目说明第11-12页
源语/译语对照语篇第12-69页
翻译评注(语言顺应论视角下汉学著作回译问题——以The Age of Irreverence:ANew History of Laughter in China汉译为例)第69-82页
    一 引论第69-73页
        1.1 原文简介第69页
        1.2 回译的文献综述第69-71页
        1.3 语言顺应论第71-72页
            1.3.1 语言的特征第71页
            1.3.2 四个研究角度第71-72页
        1.4 语用与翻译第72-73页
    二 本论第73-80页
        2.1 有本直接引用回译第73-76页
            2.1.1 引用故事第73-74页
            2.1.2 引用标题名第74页
            2.1.3 引用词或短语第74-76页
        2.2 有本改写回译第76-78页
            2.2.1 与原材料无出入第76-77页
            2.2.2 与原材料有出入第77-78页
        2.3 无本回译第78-80页
            2.3.1 回译文本第78-79页
            2.3.2 回译文化第79-80页
    三 结论第80-82页
参考文献第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从主位推进模式探讨学术语篇英汉翻译--以Translation and economics:inclusive communication or language diversity?的中译为例
下一篇:文本类型理论指导下的信息型文本翻译--以Ethnic Nationalism and State Power汉译为例