致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7-8页 |
项目说明 | 第11-12页 |
源语/译语对照语篇 | 第12-69页 |
翻译评注(语言顺应论视角下汉学著作回译问题——以The Age of Irreverence:ANew History of Laughter in China汉译为例) | 第69-82页 |
一 引论 | 第69-73页 |
1.1 原文简介 | 第69页 |
1.2 回译的文献综述 | 第69-71页 |
1.3 语言顺应论 | 第71-72页 |
1.3.1 语言的特征 | 第71页 |
1.3.2 四个研究角度 | 第71-72页 |
1.4 语用与翻译 | 第72-73页 |
二 本论 | 第73-80页 |
2.1 有本直接引用回译 | 第73-76页 |
2.1.1 引用故事 | 第73-74页 |
2.1.2 引用标题名 | 第74页 |
2.1.3 引用词或短语 | 第74-76页 |
2.2 有本改写回译 | 第76-78页 |
2.2.1 与原材料无出入 | 第76-77页 |
2.2.2 与原材料有出入 | 第77-78页 |
2.3 无本回译 | 第78-80页 |
2.3.1 回译文本 | 第78-79页 |
2.3.2 回译文化 | 第79-80页 |
三 结论 | 第80-82页 |
参考文献 | 第82-84页 |