首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

农学类硕士论文英文摘要中衔接手段的研究--以长江大学为例

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
List of Acronyms第9-14页
Chapter One Introduction第14-19页
    1.1 Research background第14-16页
    1.2 Significance of the research第16-17页
    1.3 Purpose of the research第17-18页
    1.4 Structure of the thesis第18-19页
Chapter Two Literature Review第19-30页
    2.1 Related studies on cohesion第19-24页
        2.1.1 Related studies on cohesion theory abroad第19-21页
        2.1.2 Related studies on cohesion theory at home第21-22页
        2.1.3 Related studies on the application of cohesion第22-24页
    2.2 Related studies on abstract writing第24-29页
        2.2.1 Linguistic features of abstract writing第24-25页
        2.2.2 Cohesion studies on abstract writing in a corpus-based approach第25-26页
        2.2.3 Cohesion studies on abstract writing in a L2 learning approach第26-27页
        2.2.4 Cohesion studies on abstract writing of different genres第27页
        2.2.5 Contrastive studies on English and Chinese abstract writing第27-28页
        2.2.6 Error analyses of abstract writing第28-29页
    2.3 Summary第29-30页
Chapter Three Theoretical Background第30-42页
    3.1 Cohesion第30-31页
    3.2 Category of cohesion第31-39页
        3.2.1 Grammatical cohesion第31-37页
            3.2.1.1 Reference第31-35页
            3.2.1.2 Substitution第35页
            3.2.1.3 Ellipsis第35-36页
            3.2.1.4 Conjunction第36-37页
        3.2.2 Lexical cohesion第37-39页
            3.2.2.1 Reiteration第38页
            3.2.2.2 Synonymy and antonymy第38-39页
            3.2.2.3 Hyponymy and meronymy第39页
            3.2.2.4 Collocation第39页
    3.3 Cohesion and coherence第39-41页
    3.4 Summary第41-42页
Chapter Four Research Design第42-48页
    4.1 Research questions第42页
    4.2 Research instruments第42页
    4.3 Research methods第42-43页
    4.4 Research procedures第43-44页
        4.4.1 Data collection第43-44页
        4.4.2 Data processing第44页
    4.5 Pilot study: cohesive devices in a sample abstract第44-47页
        4.5.1 Grammatical cohesion usage distribution in the sample第45页
        4.5.2 Lexical cohesion usage distribution in the sample第45-46页
        4.5.3 Cohesive errors in the sample第46-47页
            4.5.3.1 Grammatical cohesive errors in the sample第46-47页
            4.5.3.2 Lexical cohesive errors in the sample第47页
    4.6 Summary第47-48页
Chapter Five Results and Discussions第48-63页
    5.1 Cohesive devices in EAW: a quantitative analysis第48-58页
        5.1.1 Cohesive devices usage distribution in EAW第48-53页
            5.1.1.1 High-frequency cohesive devices in EAW第49-53页
            5.1.1.2 Low-frequency cohesive devices in EAW第53页
            5.1.1.3 Zero-frequency cohesive devices in EAW第53页
        5.1.2 Cohesive errors in EAW第53-58页
            5.1.2.1 Grammatical cohesive errors in EAW第55-57页
            5.1.2.2 Lexical cohesive errors in EAW第57-58页
    5.2 Causes analyses of cohesive usage distribution and error第58-61页
        5.2.1 Causes analyses of learners’ interviews第58-59页
        5.2.2 Causes analyses of teachers’ interviews第59-61页
    5.3 Summary第61-63页
Chapter Six Conclusions第63-68页
    6.1 Major findings of the study第63-65页
    6.2 Pedagogical implications of this study第65-67页
        6.2.1 Implications for English abstract writing第65页
        6.2.2 Implications for writing teaching第65-66页
        6.2.3 Implications for translation studies第66页
        6.2.4 Implications for ESP teaching第66-67页
    6.3 Limitations and suggestions for further study第67-68页
Works cited第68-73页
Appendix 1 An Interview for learners第73-74页
Appendix 2 An Interview for teachers第74-75页
Appendix 3 A sample for pilot study第75-77页
Appendix 4第77-80页
    Appendix 4-1 Grammatical cohesive devices in the sample第77-78页
    Appendix 4-2 Lexical cohesive devices in the sample第78-79页
    Appendix 4-3 Grammatical cohesive errors in the sample第79-80页
Appendix 5 List of the 60 samples第80-82页
Appendix 6第82-87页
    Appendix 6-1 A summary of cohesive devices usage distribution in the 60 samples第82-84页
    Appendix 6-2 A summary of cohesive errors distribution in the 60 samples第84-87页
Acknowledgements第87-88页
个人简介第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下公示语英译研究--以郑州交通公示语为例
下一篇:三层次诗歌翻译标准论在中国古代童诗英译中的应用研究