摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第7-11页 |
1.1 Research Background and Significance | 第7-9页 |
1.2 Research Objectives and Structure | 第9页 |
1.3 Research status and Methods | 第9-11页 |
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第11-15页 |
2.1 The Research Status of Translation of Public Signs | 第11-14页 |
2.1.1 Overseas Research Status | 第11-12页 |
2.1.2 Domestic Research Status | 第12-13页 |
2.1.3 The Research Status of Public Signs Translation from the Perspective ofEco-translatology | 第13-14页 |
2.2 The Shortcomings of Current Researches | 第14-15页 |
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK | 第15-21页 |
3.1 Background of Eco-translatology | 第15页 |
3.2 Professor Hu Gengshen's New Perspective of Eco-translatology Studies | 第15-16页 |
3.3 Characteristics of Public Signs | 第16-18页 |
3.3.1 Definition of Public Signs | 第16-17页 |
3.3.2 The Role of Public Signs | 第17-18页 |
3.3.3 Classification of Public Signs | 第18页 |
3.4 The Rationality of Ecological Translation in Traffic signs | 第18-20页 |
3.5 Summary | 第20-21页 |
CHAPTER 4 CASES ANALYSIS | 第21-35页 |
4.1 Cases analysis of Selective Adaptation | 第21-25页 |
4.1.1 Needs of the Target Readers | 第21-23页 |
4.1.2 Selective Adaptation to the environment | 第23-25页 |
4.1.3 The Purpose of Source Text | 第25页 |
4.2 Cases analysis of Adaptive Selection | 第25-30页 |
4.2.1. Language Dimension | 第26-28页 |
4.2.2. Cultural Dimensions | 第28页 |
4.2.3. Communicative Dimension | 第28-30页 |
4.3 Translation Strategies from the Perspective of Eco-translatology | 第30-32页 |
4.3.1 Exclusive Place Name | 第30-31页 |
4.3.2 Other informational signs | 第31页 |
4.3.3 Warning Public Signs | 第31-32页 |
4.3.4“Please”Indicative Public Signs | 第32页 |
4.3.5 Prohibited Public Signs | 第32页 |
4.4 Summary | 第32-35页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第35-39页 |
5.1 Major Findings | 第35-36页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第36-39页 |
REFERENCES | 第39-41页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第41-43页 |
APPENDIX Ⅰ | 第43-45页 |
APPENDIX Ⅱ | 第45-47页 |
APPENDIX Ⅲ | 第47-52页 |