Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
1.1 The Introduction of the Source Text | 第7-8页 |
1.2 The Introduction of Cormac McCarthy | 第8-9页 |
1.3 The Significance of the Translation Practice | 第9-11页 |
Chapter Two Translating Process | 第11-14页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11页 |
2.2 Translation Process | 第11-12页 |
2.3 Proofreading after Translation | 第12-14页 |
Chapter Three Theoretical Framework of the Translation | 第14-17页 |
3.1 What is Translator's Subjectivity? | 第14-15页 |
3.2 What is the TSUA Evaluation Model? | 第15页 |
3.3 The Choice of the TSUA Evaluation Model | 第15-17页 |
Chapter Four The Case Study of the Translated Text | 第17-28页 |
4.1 Dialects and Fictional Characterization | 第17-20页 |
4.2 Dialects and the Presentation of Gothic Style | 第20-23页 |
4.3 Slang, Short Phrases and Incomplete Sentences | 第23-28页 |
Chapter Five Conclusion | 第28-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix One The Original Text | 第30-59页 |
Appendix Two The Translated Text | 第59-82页 |