首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性理论视角下的《果园守门人》翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 The Introduction of the Source Text第7-8页
    1.2 The Introduction of Cormac McCarthy第8-9页
    1.3 The Significance of the Translation Practice第9-11页
Chapter Two Translating Process第11-14页
    2.1 Preparation before Translation第11页
    2.2 Translation Process第11-12页
    2.3 Proofreading after Translation第12-14页
Chapter Three Theoretical Framework of the Translation第14-17页
    3.1 What is Translator's Subjectivity?第14-15页
    3.2 What is the TSUA Evaluation Model?第15页
    3.3 The Choice of the TSUA Evaluation Model第15-17页
Chapter Four The Case Study of the Translated Text第17-28页
    4.1 Dialects and Fictional Characterization第17-20页
    4.2 Dialects and the Presentation of Gothic Style第20-23页
    4.3 Slang, Short Phrases and Incomplete Sentences第23-28页
Chapter Five Conclusion第28-29页
References第29-30页
Appendix One The Original Text第30-59页
Appendix Two The Translated Text第59-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《走遍中国—湖南》(第二章)翻译实践报告
下一篇:语用充实视角下散文《牧羊人的生活》翻译报告