首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

汉维翻译技巧研究--以语法层面为例

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
维语摘要第6-8页
目录第8-10页
绪论第10-13页
    一、选题目的第10页
    二、选题意义第10-11页
    三、国内外研究简述第11页
    四、研究思路和方法第11-12页
    五、翻译实例选用第12-13页
第一章 汉维翻译技巧研究综述第13-16页
    1.1 汉维翻译技巧运用依据第13页
    1.2 汉维翻译技巧的相关文献第13-14页
    1.3 主要成果与存在问题第14-16页
第二章 汉维翻译语法层面技巧的界定与分类第16-26页
    2.1 移位法第16-19页
    2.2 分句法第19-20页
    2.3 合句法第20-21页
    2.4 反译法第21-23页
    2.5 转换法第23-26页
第三章 汉维翻译语法层面技巧的运用第26-34页
    3.1 汉维翻译语法层面技巧运用的理据第26-29页
    3.2 汉维翻译语法层面技巧运用的前提第29-34页
第四章 汉维翻译语法层面技巧的作用第34-40页
    4.1 移位法的作用第34-36页
    4.2 分句法的作用第36-37页
    4.3 合句法的作用第37页
    4.4 反译法的作用第37-38页
    4.5 转换法的作用第38-40页
第五章 汉维翻译语法层面技巧与翻译实践第40-43页
    5.1 汉维翻译语法层面技巧与翻译标准第40-41页
    5.2 汉维翻译语法层面技巧与译者翻译能力第41-42页
    5.3 汉维翻译语法层面技巧与译作质量第42-43页
结语第43-44页
注释第44-45页
参考文献第45-47页
附录:汉维语法层面的翻译技巧例句范例第47-54页
在读期间发表的论文第54-55页
致谢第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:第二语言教学法在协作教学模式中的运用效果分析--以韩国釜山东莱高中课堂为例
下一篇:汉语动物类成语及对外汉语教学对策