首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论指导下的《国际教育学百科全书》(第三版)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-11页
Chapter One The Analysis of the Source Text第11-15页
    1.1 Contents of the Source Text第11-12页
    1.2 Characteristics of the Source Text第12-13页
    1.3 Difficulties in Translation第13-15页
Chapter Two Translation Procedure第15-20页
    2.1 Pre-translation第15-17页
        2.1.1 The Establishment of the Theoretical Basis第15-16页
        2.1.2 Preparations of Parallel Texts第16页
        2.1.3 Preparations of Translation Facilities第16-17页
    2.2 While-translation第17-18页
        2.2.1 The Creation of the Termbase and the Translation Memory第17-18页
        2.2.2 Translation Diary第18页
    2.3 Post-translation第18-20页
        2.3.1 Proofreading of Translation Contents第19页
        2.3.2 Proofreading of Translation Formats第19-20页
Chapter Three Theoretical Basis第20-23页
    3.1 Newmark’s Text Typology第20-21页
    3.2 Communicative Translation第21页
    3.3 Application of Communicative Translation in Academic Papers第21-23页
Chapter Four Case Study第23-43页
    4.1 Communicative Translation at Lexical Level第23-30页
        4.1.1 Translation of Proper Names第24-27页
        4.1.2 Translation of Technical Terms第27-29页
        4.1.3 Conversion of Word Classes第29-30页
    4.2 Communicative Translation at Syntactic Level第30-40页
        4.2.1 Translation of Passive Voice第31-34页
        4.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences第34-39页
        4.2.3 Translation of Positive and Negative Expressions第39-40页
    4.3 Communicative Translation at Contextual Level第40-43页
        4.3.1 Grammatical Cohesive Devices第41页
        4.3.2 Lexical Cohesive Devices第41-43页
Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
Appendix第47-147页
Acknowledgements第147页

论文共147页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论在被动句翻译中的应用--《中国大陆、香港和台湾地区的鲨鱼翅和鲾鲼鳃板贸易》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:援瓦努阿图太平洋小型运动会体育技术援助项目口译实习报告