首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生命之源》(第1章与第2章)翻译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
前言第7-8页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译任务介绍第8-10页
        1.1.1 源文本介绍第8页
        1.1.2 源文本作者介绍第8-10页
第二章 翻译过程描述第10-15页
    2.1 译前准备阶段第10-13页
        2.1.1 翻译辅助工具第10-11页
        2.1.2 观看纪录片第11-13页
    2.2 正式翻译阶段第13-14页
        2.2.1 翻译进度第13页
        2.2.2 翻译要求第13-14页
    2.3 审校阶段第14页
    2.4 排版阶段第14-15页
第三章 翻译理论第15-16页
第四章 翻译报告体会第16-27页
    4.1 词汇翻译第16-21页
        4.1.1 合成词翻译(先拆再合)第16-18页
        4.1.2 多义词翻译(结合语境)第18-19页
        4.1.3 词性转换第19-21页
    4.2 被动句翻译第21-23页
        4.2.1 译成汉语主动句第21-22页
        4.2.2 译成汉语被动句第22-23页
    4.3 插入语翻译第23-27页
        4.3.1 影响插入语翻译的因素第24页
        4.3.2 插入语的翻译方法第24-27页
第五章 翻译实践总结第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-68页
    附录1:原文第29-52页
    附录2:译文第52-68页
致谢第68-69页
发表的学术论文目录第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《橡胶技术入门》第1&2章翻译实践报告
下一篇:《橡胶技术入门》(第7章)翻译实践报告