首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语块的汉英口译模型--以温家宝、李克强记者会的翻译为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
1. Introduction第9-14页
    1.1. Research Background第9-10页
    1.2. Objective of the Study第10-11页
    1.3. Research Method第11页
    1.4. Language Materials第11页
    1.5. Significance of the Study第11-13页
    1.6. Layout of the Thesis第13-14页
2. Review of Literature第14-20页
    2.1. Foreign Researches第14-15页
    2.2. Domestic Researches第15-18页
        2.2.1. Studies on the Combination of Lexical Chunks and Interpretation Teaching第15-17页
        2.2.2. Studies on the Combination of Lexical Chunks and Interpretation Quality第17-18页
    2.3. Existing Problems第18-20页
3. Theoretical Basis第20-26页
    3.1. English Lexical Chunks第20-23页
        3.1.1. Definition of Lexical Chunks第20-22页
        3.1.2. Categories of English Lexical Chunks第22-23页
    3.2. Chinese Lexical Chunks第23-26页
        3.2.1. The Definition of Chinese Lexical Chunks第24页
        3.2.2. Categories of Chinese Lexical Chunks第24-25页
        3.2.3. Characteristics of Chinese Lexical Chunks Researches第25页
        3.2.4. Definition and Categorization of Chinese Lexical Chunks in This Thesis第25-26页
4. Comparison of Chinese and English Lexical Chunks第26-39页
    4.1. The Classifications of Chinese and English Lexical Chunks and Specific Examplesin the Language Materials第26-28页
        4.1.1. Categories of Chinese Lexical Chunks第26-27页
        4.1.2. Categories of English Lexical Chunks第27-28页
    4.2. Comparison of Chinese and English Lexical Chunks第28-34页
        4.2.1. Word Collocation and Phrasal Constraints第29-30页
        4.2.2. Conventional Phrase vs.Polywords and Institutionalized Expressions第30-33页
        4.2.3. Fixed Sentence-building Structures and Sentence Builders第33-34页
    4.3. Structural Transformation of Lexical Chunks in the Interpretation Process第34-39页
        4.3.1. Fixed Usage第35-36页
        4.3.2. Non-fixed Usage第36-39页
5. Towards A Model of Chinese-to-English Interpretation第39-49页
    5.1. Description of the Model第39-41页
    5.2. Feasibility of the Model第41-45页
    5.3. The Application of the Model第45-49页
        5.3.1. The Training Method of the Model第46-47页
        5.3.2. The Field Interpretation Model第47-49页
6. Conclusion第49-51页
    Limitation of the Study第49-51页
References第51-54页
个人简介第54-55页
导师简介第55-56页
获得成果目录第56-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于主述位理论的演讲语篇分析及对口译策略的启示
下一篇:从外宣翻译视角考察江西省11个地级市官网的市情简介英译