首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于主述位理论的演讲语篇分析及对口译策略的启示

摘要第9-10页
Abstract第10页
第一章 引言第11-13页
    1.1 研究目的和意义第11页
    1.2 研究对象第11-12页
    1.3 论文框架第12-13页
第二章 文献综述第13-17页
    2.1 基本概念和理论的阐述第13-15页
        2.1.1 主位-述位第13页
        2.1.2 主位的划分第13-14页
        2.1.3 主位结构与信息分布第14页
        2.1.4 主位推进模式类型第14-15页
    2.2 国内外研究综述第15-17页
第三章 案例语篇分析第17-31页
    3.1 演讲稿源语语篇分析第17-21页
        3.1.1 语篇中常见主位结构第17-18页
        3.1.2 语篇中常见主位推进模式第18-21页
    3.2 演讲稿目的语语篇分析第21-26页
        3.2.1 保留源语语篇主位结构第22-23页
        3.2.2 重建译文语篇主位结构第23-26页
    3.3 口译策略中的主位推进第26-31页
        3.3.1 顺译第26-27页
        3.3.2 替代与添加第27-29页
        3.3.3 笔记设计第29-31页
第四章 结论与启示第31-32页
参考文献第32-33页
致谢第33-34页
附录第34-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:关于《信号与噪声》的翻译实践报告
下一篇:基于语块的汉英口译模型--以温家宝、李克强记者会的翻译为例