摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
0.1 Background and Significance of the Report | 第9页 |
0.2 Expected Functions and Readers of the Translation | 第9-10页 |
0.3 Report Structure | 第10-11页 |
Chapter One An Analysis of the Original and Preparation | 第11-14页 |
1.1 About the Original | 第11-13页 |
1.1.1 Main Content of the Original Text | 第11-12页 |
1.1.2 Characteristics of the Original Text | 第12-13页 |
1.2 Preparation before Translating | 第13-14页 |
Chapter Two Difficulties and Relevant Guiding Theories | 第14-22页 |
2.1 Difficulties in the Translating | 第14-19页 |
2.1.1 Four-Character Structure with Chinese Culture | 第14-15页 |
2.1.2 Titles of the Articles and Culture-loaded Place Names | 第15-17页 |
2.1.3 Specialized Vocabularies in Construction Engineering | 第17-18页 |
2.1.4 Archaisms and Culture-loaded Words with Chinese Characteristics | 第18-19页 |
2.2 Main Translation Theories | 第19-20页 |
2.2.1 Text Typology Theory | 第19-20页 |
2.3 Application of the Theory in the Translation | 第20-22页 |
Chapter Three Translation Strategies and Methods | 第22-32页 |
3.1 Translation Strategies | 第22-26页 |
3.1.1 Literal and Free Translation | 第22-24页 |
3.1.2 Domestication and Foreignization | 第24-26页 |
3.2 Translation Methods | 第26-32页 |
3.2.1 Addition | 第26-27页 |
3.2.2 Omission | 第27-28页 |
3.2.3 Division | 第28页 |
3.2.4 Combination | 第28-29页 |
3.2.5 Conversion | 第29-32页 |
Conclusion | 第32-33页 |
4.1 Lesson from the Translation | 第32页 |
4.2 Problems to be Solved | 第32-33页 |
References | 第33-35页 |
Appendix Ⅰ: The Original Text | 第35-52页 |
Appendix Ⅱ: The Translated Text | 第52-75页 |